1
00:00:15,010 --> 00:00:17,387
¿Te parezco sádico?
2
00:00:18,763 --> 00:00:21,224
¿Sabes, pequeña?
3
00:00:21,308 --> 00:00:23,226
Me gustaría creer...
4
00:00:24,060 --> 00:00:27,397
que estás lo suficientemente
consciente, aun ahora,
5
00:00:27,480 --> 00:00:33,153
para saber que no hay
nada sádico en mis actos.
6
00:00:34,738 --> 00:00:37,032
En este momento...
7
00:00:38,450 --> 00:00:40,118
soy yo...
8
00:00:41,119 --> 00:00:43,830
en mi faceta más masoquista.
9
00:00:43,914 --> 00:00:45,248
Bill...
10
00:00:46,374 --> 00:00:47,876
es tu hij...
11
00:00:52,839 --> 00:00:54,799
Parecía muerta, ¿no?
12
00:00:54,883 --> 00:00:56,468
Pues no lo estaba.
13
00:00:56,551 --> 00:01:00,138
No porque no lo intentaran, eso seguro.
14
00:01:00,222 --> 00:01:03,350
De hecho, la última bala de Bill
me dejó en coma.
15
00:01:03,433 --> 00:01:06,728
Un coma que duró cuatro años.
16
00:01:07,479 --> 00:01:08,980
Cuando desperté,
17
00:01:09,064 --> 00:01:11,816
inicié lo que los anuncios
de las películas llaman
18
00:01:11,900 --> 00:01:15,445
"una rabiosa persecución de venganza".
19
00:01:15,529 --> 00:01:21,326
Perseguí, con rabia, y obtuve
mi sangrienta satisfacción.
20
00:01:22,327 --> 00:01:26,206
He matado a muchas personas
para llegar a este punto.
21
00:01:26,289 --> 00:01:28,500
Pero sólo me queda una más.
22
00:01:29,584 --> 00:01:31,545
La última.
23
00:01:31,628 --> 00:01:34,256
La persona hacia quien voy
en este momento.
24
00:01:35,257 --> 00:01:38,051
La única que queda.
25
00:01:38,134 --> 00:01:41,805
Y cuando llegue a mi destino,
26
00:01:41,888 --> 00:01:45,267
voy a matar a Bill.
27
00:01:48,270 --> 00:01:50,856
VOLUMEN 2
28
00:02:02,117 --> 00:02:03,827
CAPíTULO SEIS
29
00:02:03,910 --> 00:02:06,621
MASACRE EN TWO PINES
30
00:02:10,667 --> 00:02:13,837
El incidente que tuvo lugar
en la capilla de Two Pines
31
00:02:13,920 --> 00:02:17,090
y que desencadenó
esta sangrienta historia
32
00:02:17,174 --> 00:02:19,676
se ha convertido en leyenda.
33
00:02:19,759 --> 00:02:24,556
"Masacre en Two Pines".
Así lo tituló la prensa.
34
00:02:24,639 --> 00:02:26,725
Las telenoticias locales lo llamaron
35
00:02:26,808 --> 00:02:30,645
"La masacre de la capilla
de El Paso, Texas".
36
00:02:30,729 --> 00:02:33,440
Cómo ocurrió, quién estaba ahí,
37
00:02:33,523 --> 00:02:36,318
cuántos murieron y quién los mató,
38
00:02:36,401 --> 00:02:40,113
todo eso varía en función
de quién cuenta la historia.
39
00:02:40,197 --> 00:02:44,659
De hecho, la masacre no ocurrió
en absoluto durante una boda.
40
00:02:45,619 --> 00:02:47,913
Era un ensayo de boda.
41
00:02:47,996 --> 00:02:50,582
Cuando lleguemos a la parte
donde yo digo:
42
00:02:50,665 --> 00:02:54,419
"Puedes besar a la novia",
puedes besarla.
43
00:02:54,503 --> 00:02:57,464
Pero no le metas la lengua en la boca.
44
00:02:59,466 --> 00:03:05,055
Les hará gracia a tus amigas,
pero sería embarazoso para tus padres.
45
00:03:06,598 --> 00:03:09,809
Intentaremos controlarnos, Reverendo.
46
00:03:10,977 --> 00:03:12,979
¿Tenéis una canción?
47
00:03:16,358 --> 00:03:19,611
¿Qué tal "Love me Tender"?
Sé tocarla.
48
00:03:19,694 --> 00:03:21,738
Claro.
49
00:03:21,821 --> 00:03:24,157
"Love me Tender" estaría muy bien.
50
00:03:24,241 --> 00:03:26,368
Rufus es el mejor.
51
00:03:27,369 --> 00:03:30,497
Rufus, ¿para quién solías tocar?
52
00:03:30,580 --> 00:03:32,457
Para Rufus Thomas.
53
00:03:32,541 --> 00:03:35,418
Rufus Thomas.
54
00:03:35,502 --> 00:03:38,380
Fui un Drell, fui un Drifter.
55
00:03:38,463 --> 00:03:43,510
Fui un Coaster. Fui del Gang.
Fui un Bar-Kay.
56
00:03:43,593 --> 00:03:46,972
Si pasaban por Texas,
tocaba con ellos.
57
00:03:48,056 --> 00:03:51,810
Rufus es el mejor.
58
00:03:54,396 --> 00:03:56,606
¿Se me ha olvidado algo?
59
00:03:56,690 --> 00:04:00,235
Sí, se te ha olvidado cómo sentarlos.
60
00:04:00,318 --> 00:04:01,945
Gracias, madre.
61
00:04:03,071 --> 00:04:05,240
Así es como solemos hacerlo.
62
00:04:05,323 --> 00:04:09,452
Tenemos el lado de la novia
y el lado del novio.
63
00:04:09,536 --> 00:04:12,664
Pero como por la novia
no viene nadie
64
00:04:12,747 --> 00:04:16,835
y por el novio
viene demasiada gente...
65
00:04:16,918 --> 00:04:19,296
Sí, vienen desde Oklahoma.
66
00:04:21,464 --> 00:04:23,008
Exacto.
67
00:04:23,091 --> 00:04:27,470
Bien, no hay problema
para que el lado del novio
68
00:04:27,554 --> 00:04:29,514
aproveche el lado de la novia.
69
00:04:29,598 --> 00:04:32,559
- ¿No, madre?
- No, no hay problema.
70
00:04:32,642 --> 00:04:38,690
Pero, cariño, estaría bien
que viniera alguien.
71
00:04:38,773 --> 00:04:41,109
Ya sabes, como muestra de buena fe.
72
00:04:42,736 --> 00:04:44,821
No tengo a nadie.
73
00:04:44,905 --> 00:04:48,992
Salvo a Tommy y...
a mis amigas.
74
00:04:49,075 --> 00:04:51,369
¿No tienes familia?
75
00:04:51,453 --> 00:04:53,330
Mi intención es cambiar eso.
76
00:04:53,413 --> 00:04:57,626
Sra. Harmony, somos toda la familia
que este angelito va a necesitar.
77
00:04:59,294 --> 00:05:03,423
No me siento muy bien
y esta zorra empieza a cabrearme.
78
00:05:03,507 --> 00:05:07,135
Así que seguid con el rollo
y yo salgo a tomar el aire.
79
00:05:08,136 --> 00:05:11,848
Reverendo, disculpe.
Sale a tomar el aire.
80
00:05:11,932 --> 00:05:13,808
Sí. Dado su estado...
81
00:05:13,892 --> 00:05:16,728
Sólo necesita unos minutos
para sentirse mejor.
82
00:05:16,811 --> 00:05:18,855
Bien.
83
00:06:36,183 --> 00:06:37,684
Hola, pequeña.
84
00:06:42,939 --> 00:06:44,858
¿Cómo me has encontrado?
85
00:06:45,650 --> 00:06:47,569
Soy el mejor.
86
00:06:51,239 --> 00:06:53,450
¿Qué haces aquí?
87
00:06:54,451 --> 00:06:56,620
¿Qué hago?
88
00:06:58,163 --> 00:07:00,248
Bueno...
89
00:07:00,332 --> 00:07:03,835
Hace un momento
estaba tocando la flauta.
90
00:07:09,591 --> 00:07:11,843
En este momento...
91
00:07:12,636 --> 00:07:17,432
estoy mirando a la novia más guapa
que mis viejos ojos hayan visto jamás.
92
00:07:19,059 --> 00:07:20,852
¿Por qué estás aquí?
93
00:07:20,936 --> 00:07:22,896
Una última mirada.
94
00:07:25,190 --> 00:07:26,858
¿Vas a ser bueno?
95
00:07:26,942 --> 00:07:29,569
Jamás en mi vida lo he sido.
96
00:07:31,154 --> 00:07:34,616
Pero haré lo posible por ser tierno.
97
00:07:36,785 --> 00:07:39,120
Siempre te he dicho...
98
00:07:39,204 --> 00:07:42,541
que tu lado tierno es tu mejor lado.
99
00:07:42,624 --> 00:07:47,504
Supongo que por eso
eres la única que lo ha visto.
100
00:07:49,631 --> 00:07:51,633
Veo que tienes un bollo en el horno.
101
00:07:55,220 --> 00:07:58,598
- Estoy preñada.
- Vaya.
102
00:07:59,724 --> 00:08:05,272
A tu joven no le gusta
perder el tiempo, ¿eh?
103
00:08:05,355 --> 00:08:07,899
¿Has visto a Tommy?
104
00:08:09,985 --> 00:08:13,238
- ¿El grandullón del esmoquin?
- Sí.
105
00:08:13,321 --> 00:08:15,365
Entonces, lo he visto.
106
00:08:16,533 --> 00:08:18,785
Me gusta su pelo.
107
00:08:19,786 --> 00:08:22,330
Prometiste ser bueno.
108
00:08:24,291 --> 00:08:28,962
No, dije que haría lo posible.
Eso no es una promesa.
109
00:08:29,045 --> 00:08:31,256
Pero tienes razón.
110
00:08:31,339 --> 00:08:34,843
¿A qué se dedica el joven?
111
00:08:36,261 --> 00:08:40,307
Tiene una tienda de discos
usados aquí, en El Paso.
112
00:08:40,390 --> 00:08:43,810
- Un amante de la música, ¿eh?
- Le gusta la música.
113
00:08:45,061 --> 00:08:47,147
A quién no.
114
00:08:50,942 --> 00:08:54,946
¿Y cómo te ganas la vida hoy en día?
115
00:08:56,448 --> 00:08:59,367
Trabajo en la tienda de discos.
116
00:08:59,451 --> 00:09:01,912
Ya.
117
00:09:03,038 --> 00:09:06,041
Ya lo veo todo claro.
118
00:09:08,502 --> 00:09:10,462
¿Te gusta?
119
00:09:10,545 --> 00:09:13,131
Sí, me gusta mucho, listillo.
120
00:09:14,174 --> 00:09:16,718
Escucho música el día entero.
121
00:09:16,801 --> 00:09:20,388
Hablo de música el día entero.
Es genial.
122
00:09:21,515 --> 00:09:25,310
Va a ser un ambiente estupendo
para criar a mi niña.
123
00:09:28,104 --> 00:09:32,734
¿A diferencia de recorrer el mundo
matando a seres humanos
124
00:09:32,817 --> 00:09:35,529
y ganando grandes cantidades de dinero?
125
00:09:37,697 --> 00:09:39,199
Precisamente.
126
00:09:39,282 --> 00:09:42,118
Bien, amiga mía...
127
00:09:42,202 --> 00:09:44,579
cuestión de gustos.
128
00:09:44,663 --> 00:09:46,331
Sin embargo...
129
00:09:46,414 --> 00:09:49,209
sin ánimo de joderos el rollo,
130
00:09:49,292 --> 00:09:52,712
estoy deseando conocer a tu joven.
131
00:09:52,796 --> 00:09:58,218
Resulta que soy más o menos exigente
respecto a con quién se casa mi chica.
132
00:10:00,512 --> 00:10:04,516
- ¿Quieres venir a la boda?
- Si me siento en el lado de la novia.
133
00:10:06,059 --> 00:10:08,687
Te sentirás un poco solo en mi lado.
134
00:10:08,770 --> 00:10:12,190
Tu lado siempre ha sido
un poco solitario.
135
00:10:12,274 --> 00:10:15,110
Pero no me sentaría
en ninguna otra parte.
136
00:10:17,571 --> 00:10:19,698
¿Sabes?
137
00:10:19,781 --> 00:10:22,284
He tenido un sueño precioso sobre ti.
138
00:10:22,367 --> 00:10:24,703
Aquí está Tommy. Llámame Arlene.
139
00:10:24,786 --> 00:10:29,332
Tú debes de ser Tommy.
Arlene me ha hablado mucho de ti.
140
00:10:29,416 --> 00:10:32,377
- Cielo, ¿estás bien?
- Estoy bien.
141
00:10:32,460 --> 00:10:35,088
Tommy, quiero presentarte a mi padre.
142
00:10:36,464 --> 00:10:38,300
Dios mío.
143
00:10:38,383 --> 00:10:42,012
Dios mío, esto es genial.
Me alegro de conocerlo, señor.
144
00:10:42,095 --> 00:10:43,180
Papá.
145
00:10:43,263 --> 00:10:47,434
- Me llamo Bill.
- Me alegro de conocerte, Bill.
146
00:10:47,517 --> 00:10:49,436
Arlene me dijo que no podías venir.
147
00:10:49,519 --> 00:10:51,104
Sorpresa.
148
00:10:51,188 --> 00:10:54,482
Así es mi padre. Siempre sorprendiendo.
149
00:10:54,566 --> 00:10:57,903
Hablando de sorpresas...
150
00:10:57,986 --> 00:11:01,406
la manzana nunca cae
lejos del manzano.
151
00:11:01,489 --> 00:11:03,742
- ¿Cuándo has llegado?
- Ahora mismo.
152
00:11:03,825 --> 00:11:06,786
- ¿Directo desde Australia?
- Claro.
153
00:11:06,870 --> 00:11:10,165
Papá, le dije a Tommy que estabas
en Perth, en las minas de plata
154
00:11:10,248 --> 00:11:12,792
y que era imposible localizarte.
155
00:11:12,876 --> 00:11:16,296
Afortunadamente para todos, no es así.
156
00:11:16,379 --> 00:11:20,133
Bien, ¿qué es todo esto?
157
00:11:20,217 --> 00:11:22,177
Sé que hay ensayos de boda,
158
00:11:22,260 --> 00:11:26,640
pero creo que no he oído hablar jamás
de un ensayo con trajes de boda.
159
00:11:26,723 --> 00:11:31,102
¿Por qué pagar tanto por un vestido
que te vas a poner una sola vez?
160
00:11:31,186 --> 00:11:34,314
Y Arlene está tan guapa con él...
161
00:11:34,397 --> 00:11:37,901
Así que vamos a sacarle
el mayor partido posible.
162
00:11:39,528 --> 00:11:42,739
¿No trae mala suerte
que el novio vea a la novia
163
00:11:42,822 --> 00:11:45,951
con su vestido de novia
antes de la ceremonia?
164
00:11:46,034 --> 00:11:50,372
Bueno, supongo que me gusta
vivir peligrosamente.
165
00:11:52,123 --> 00:11:54,292
Sé exactamente a qué te refieres.
166
00:11:54,376 --> 00:11:55,877
Hijo.
167
00:11:55,961 --> 00:11:59,256
- Algunos tenemos cosas que hacer.
- Eso es.
168
00:11:59,339 --> 00:12:03,718
Tenemos que repetirlo una vez más.
Así que por qué no te...
169
00:12:03,802 --> 00:12:07,764
Dios mío. ¿En qué estaba pensando?
Deberías entregarla tú.
170
00:12:07,848 --> 00:12:11,601
Tommy, a papá no le van esas cosas.
171
00:12:11,685 --> 00:12:16,064
Estaría mucho más a gusto
sentado con los demás invitados.
172
00:12:16,147 --> 00:12:17,148
¿De verdad?
173
00:12:17,232 --> 00:12:19,359
Es mucho pedir.
174
00:12:21,945 --> 00:12:23,613
Vale. Olvídalo.
175
00:12:23,697 --> 00:12:26,700
Pero ¿salimos esta noche a celebrarlo?
176
00:12:26,783 --> 00:12:29,452
Sólo si yo lo pago todo.
177
00:12:29,536 --> 00:12:31,830
Trato hecho. Tenemos que continuar.
178
00:12:31,913 --> 00:12:33,248
¿Puedo mirar?
179
00:12:33,331 --> 00:12:35,959
Por supuesto. Siéntate.
180
00:12:36,042 --> 00:12:39,296
- ¿Cuál es el lado de la novia?
- Éste.
181
00:12:42,716 --> 00:12:44,843
Madre, allá vamos.
182
00:12:46,303 --> 00:12:49,681
Bien, hijo, respecto a las promesas.
183
00:12:55,729 --> 00:12:58,899
Bill. Yo sólo quería...
184
00:12:58,982 --> 00:13:02,777
No me debes nada.
185
00:13:02,861 --> 00:13:05,447
Si es el hombre que quieres...
186
00:13:05,530 --> 00:13:08,408
ve a su lado.
187
00:13:31,973 --> 00:13:34,226
¿Estoy guapa?
188
00:13:34,309 --> 00:13:36,102
Sí.
189
00:13:46,655 --> 00:13:48,698
Gracias.
190
00:13:53,495 --> 00:13:55,288
Bien.
191
00:14:21,356 --> 00:14:23,483
Es mucho más simple que...
192
00:14:23,567 --> 00:14:25,485
¿Qué demonios?
193
00:14:26,444 --> 00:14:28,655
¡No, Bill!
194
00:15:07,903 --> 00:15:12,240
¿Me estás diciendo
que se cargó a 88 guardaespaldas
195
00:15:12,324 --> 00:15:13,992
hasta llegar a O-Ren?
196
00:15:14,075 --> 00:15:16,119
No, en verdad no había 88.
197
00:15:16,203 --> 00:15:18,955
Sólo se hacían llamar
"Los 88 maníacos".
198
00:15:19,039 --> 00:15:21,082
- ¿Y eso?
- No sé.
199
00:15:21,166 --> 00:15:24,211
Debió de sonarles bien.
200
00:15:24,294 --> 00:15:25,378
En fin...
201
00:15:25,462 --> 00:15:28,131
todos cayeron bajo su espada Hanzo.
202
00:15:28,215 --> 00:15:30,133
¿Tiene una espada Hanzo?
203
00:15:30,217 --> 00:15:32,177
Él le hizo una.
204
00:15:32,260 --> 00:15:35,722
¿No hizo un juramento de sangre
de que jamás haría otra espada?
205
00:15:35,805 --> 00:15:39,392
Parece que lo ha roto.
206
00:15:41,603 --> 00:15:45,315
Esos japoneses
sí que saben guardar rencor.
207
00:15:47,692 --> 00:15:49,486
O a lo mejor...
208
00:15:49,569 --> 00:15:53,365
es que tú tiendes
a sacar lo peor de la gente.
209
00:15:53,448 --> 00:15:57,577
Sé que es ridículo
incluso antes de preguntarlo,
210
00:15:57,661 --> 00:16:02,165
pero ¿has seguido practicando
tu arte de la espada?
211
00:16:04,584 --> 00:16:05,710
Yo...
212
00:16:08,255 --> 00:16:10,549
La empeñé hace unos años.
213
00:16:10,632 --> 00:16:13,969
¿Empeñaste una espada
de Hattori Hanzo?
214
00:16:14,636 --> 00:16:16,054
Sí.
215
00:16:16,137 --> 00:16:18,139
Su valor era incalculable.
216
00:16:22,602 --> 00:16:26,106
Bueno, en El Paso no.
217
00:16:27,107 --> 00:16:30,235
En El Paso me dieron
250 dólares por ella.
218
00:16:31,820 --> 00:16:34,781
Soy el gorila de un bar
de despelote, Bill.
219
00:16:37,492 --> 00:16:40,745
Si quiere luchar conmigo,
que venga al club,
220
00:16:40,829 --> 00:16:43,665
arme follón y entonces lucharemos.
221
00:16:45,333 --> 00:16:49,129
Sé que llevamos tiempo sin hablar.
222
00:16:50,213 --> 00:16:54,009
Y que nuestra última conversación
no fue agradable...
223
00:16:54,092 --> 00:16:58,513
pero olvídate de tu cabreo conmigo
224
00:16:58,597 --> 00:17:00,765
y empieza a temer a...
225
00:17:00,849 --> 00:17:04,394
porque viene hacia aquí
y viene a matarte.
226
00:17:05,896 --> 00:17:10,025
Y a menos que aceptes mi ayuda,
no tengo duda de que lo conseguirá.
227
00:17:19,159 --> 00:17:23,955
Yo no niego mi culpabilidad
ni intento eludir mi merecido.
228
00:17:26,041 --> 00:17:29,544
¿No podemos olvidar el pasado?
229
00:17:32,339 --> 00:17:36,635
Esa mujer merece vengarse.
230
00:17:41,640 --> 00:17:45,727
Y nosotros merecemos morir.
231
00:17:50,732 --> 00:17:53,443
Pero por otro lado...
232
00:17:53,527 --> 00:17:55,529
ella también.
233
00:17:58,907 --> 00:18:03,745
Así que supongo que ya veremos.
234
00:18:05,163 --> 00:18:07,165
¿No?
235
00:18:11,545 --> 00:18:13,129
CAPíTULO SIETE
236
00:18:13,213 --> 00:18:16,466
LA SOLITARIA TUMBA
DE PAULA SCHULTZ
237
00:18:43,618 --> 00:18:45,412
Otra vez tarde.
238
00:18:45,495 --> 00:18:47,706
Budd, ¿pasas de la hora?
239
00:18:48,748 --> 00:18:50,709
No hay nadie, tío.
240
00:18:50,792 --> 00:18:53,044
- ¿Es Budd?
- ¡Sí!
241
00:18:53,128 --> 00:18:56,047
Dile que venga cagando leches.
242
00:18:56,131 --> 00:18:58,008
Vale.
243
00:18:58,091 --> 00:19:01,511
Budd, a Larry le gustaría
hablar contigo.
244
00:19:06,266 --> 00:19:09,311
Dale. Siéntete importante, nena.
245
00:19:18,612 --> 00:19:20,405
¿Me estabas buscando?
246
00:19:26,411 --> 00:19:29,956
No sé en qué lavado de coches
trabajabas antes de venir aquí
247
00:19:30,040 --> 00:19:32,250
donde te dejaran llegar
20 minutos tarde,
248
00:19:32,334 --> 00:19:35,212
pero desde luego no era
mi lavado de coches, joder.
249
00:19:35,295 --> 00:19:38,757
- ¿Me voy?
- No. Quiero que te sientes y esperes.
250
00:19:38,840 --> 00:19:40,759
Larry...
251
00:19:41,718 --> 00:19:44,846
no hay nadie, así que...
252
00:19:44,930 --> 00:19:48,934
"No hay nadie, Larry".
253
00:19:50,393 --> 00:19:52,437
¿Qué intentas decirme?
254
00:19:52,521 --> 00:19:54,314
¿Que no eres necesario?
255
00:19:54,397 --> 00:19:57,234
Intento decir...
256
00:19:57,317 --> 00:20:01,822
que soy el gorila
y que no hay nadie a quien echar.
257
00:20:01,905 --> 00:20:05,242
¿Me dices que la razón...
258
00:20:05,325 --> 00:20:10,413
para no hacer el trabajo
por el que te pago
259
00:20:10,497 --> 00:20:13,875
es que no tienes trabajo que hacer?
260
00:20:16,002 --> 00:20:18,255
- No...
- ¿Es eso?
261
00:20:18,338 --> 00:20:20,382
¿De qué intentas convencerme?
262
00:20:20,465 --> 00:20:23,385
¿De que eres más inútil
que un ojete aquí?
263
00:20:24,469 --> 00:20:26,805
¿Sabes qué, Buddy?
264
00:20:26,888 --> 00:20:30,517
Creo que acabas de convencerme, leches.
265
00:20:32,227 --> 00:20:36,606
Veamos el calendario.
Es la hora del calendario.
266
00:20:36,690 --> 00:20:39,192
La hora del calendario de Buddy.
267
00:20:39,276 --> 00:20:42,779
- Vale, ¿trabajas mañana?
- Sí.
268
00:20:42,863 --> 00:20:44,447
No, no es verdad.
269
00:20:44,531 --> 00:20:46,950
Ni siquiera sabes
qué puto día trabajas.
270
00:20:47,033 --> 00:20:49,661
Mira. No trabajas mañana,
trabajas el miércoles.
271
00:20:49,744 --> 00:20:52,247
Ya está.
272
00:20:52,330 --> 00:20:54,457
- ¿Trabajas el jueves?
- Sí.
273
00:20:54,541 --> 00:20:56,334
No creo.
274
00:20:56,418 --> 00:20:58,712
¿El viernes?
275
00:20:58,795 --> 00:21:01,423
- Está tu nombre.
- Si tú lo dices...
276
00:21:01,506 --> 00:21:03,967
Estaba tu nombre. ¿De acuerdo?
277
00:21:04,050 --> 00:21:06,803
El sábado, estaba tu nombre.
278
00:21:06,887 --> 00:21:10,432
Así que el lunes vas a...
¿Qué te parece esto?
279
00:21:10,515 --> 00:21:14,352
Sólo entendéis las cosas
cuando os jodo con la pasta.
280
00:21:14,436 --> 00:21:15,437
¿Vale?
281
00:21:16,771 --> 00:21:19,024
Y ahora, ve a casa hasta que te llame.
282
00:21:19,107 --> 00:21:21,526
Hasta que te llame.
283
00:21:21,610 --> 00:21:25,739
Antes de irte, habla con Rocket.
Tiene un trabajo para ti.
284
00:21:27,073 --> 00:21:28,992
Y...
285
00:21:29,993 --> 00:21:31,745
el sombrero.
286
00:21:32,746 --> 00:21:34,748
Ese puto sombrero.
287
00:21:34,831 --> 00:21:38,668
Ese puto sombrero.
288
00:21:38,752 --> 00:21:44,466
¿Cuántas veces te he dicho
que no lleves el puto sombrero aquí?
289
00:21:44,549 --> 00:21:45,759
¿Cuántas?
290
00:21:49,930 --> 00:21:51,765
Los clientes los llevan.
291
00:21:51,848 --> 00:21:56,770
Yo no soy el jefe de los clientes.
Soy tu jefe.
292
00:21:56,853 --> 00:22:02,067
Y quiero que dejes
ese sombrero de paleto en casa.
293
00:22:36,935 --> 00:22:41,064
Budd, cielo, el retrete
vuelve a hacer de las suyas.
294
00:22:41,147 --> 00:22:44,067
Está el suelo lleno de agua con mierda.
295
00:22:44,150 --> 00:22:45,735
Vale...
296
00:22:46,570 --> 00:22:47,988
Rocket.
297
00:22:49,865 --> 00:22:51,449
Lo limpiaré.
298
00:26:32,587 --> 00:26:35,090
Bien, eso te ha calmado un poco, ¿no?
299
00:26:44,808 --> 00:26:46,476
Sí.
300
00:26:47,686 --> 00:26:51,356
Nadie puede joderte
con una dosis de sal de roca
301
00:26:51,439 --> 00:26:53,692
en las tetas.
302
00:26:57,863 --> 00:27:01,575
Como yo no tengo tetas...
303
00:27:05,996 --> 00:27:10,667
tan bonitas o tan grandes
como las tuyas,
304
00:27:11,334 --> 00:27:15,630
no me puedo imaginar
cuánto debe de arder esa mierda.
305
00:27:19,759 --> 00:27:20,760
Aunque...
306
00:27:25,432 --> 00:27:27,684
tampoco quiero.
307
00:27:49,789 --> 00:27:51,166
Gano yo.
308
00:29:03,446 --> 00:29:04,573
¿Bill?
309
00:29:05,657 --> 00:29:08,243
Te equivocas de hermano, zorra odiosa.
310
00:29:08,326 --> 00:29:10,954
- Budd.
- Bingo.
311
00:29:12,747 --> 00:29:15,167
¿A qué debo este dudoso placer?
312
00:29:16,334 --> 00:29:20,130
He atrapado a la vaquera
imposible de atrapar.
313
00:29:21,923 --> 00:29:23,925
¿La has matado?
314
00:29:24,009 --> 00:29:25,677
No, todavía no.
315
00:29:25,760 --> 00:29:28,597
Le he disparado con sal de roca.
316
00:29:28,680 --> 00:29:33,518
Ahora está tan tranquila
que podría rematarla con una roca.
317
00:29:34,644 --> 00:29:36,354
En fin...
318
00:29:39,941 --> 00:29:43,278
Adivina qué tengo en la mano.
319
00:29:43,361 --> 00:29:44,321
¿Qué?
320
00:29:44,404 --> 00:29:48,533
Una espada nuevecita de Hattori Hanzo.
321
00:29:50,035 --> 00:29:52,245
Y quiero decirte, Elle...
322
00:29:53,246 --> 00:29:55,165
que está afilada.
323
00:29:55,248 --> 00:29:56,958
¿Cuánto?
324
00:29:57,042 --> 00:30:01,588
Es difícil decirlo,
ya que no tiene precio.
325
00:30:01,671 --> 00:30:04,174
¿Condiciones?
326
00:30:04,257 --> 00:30:07,385
Trae aquí tu huesudo culo
mañana a primera hora,
327
00:30:08,678 --> 00:30:11,389
con un millón de dólares en efectivo...
328
00:30:12,766 --> 00:30:18,230
y te daré la mejor espada
hecha jamás por un hombre.
329
00:30:22,192 --> 00:30:24,194
¿Qué tal suena eso?
330
00:30:24,277 --> 00:30:27,113
Suena a trato hecho.
Con una condición.
331
00:30:27,197 --> 00:30:28,949
¿Cuál?
332
00:30:29,032 --> 00:30:32,619
Tiene que sufrir
hasta su último suspiro.
333
00:30:32,702 --> 00:30:34,079
Bueno...
334
00:30:35,288 --> 00:30:37,666
Eso, Elle, cariño...
335
00:30:38,333 --> 00:30:41,294
te lo puedo garantizar.
336
00:30:42,295 --> 00:30:46,049
Nos vemos por la mañana... millonario.
337
00:30:46,132 --> 00:30:47,634
De acuerdo.
338
00:31:48,904 --> 00:31:50,572
Despierta, despierta.
339
00:31:51,364 --> 00:31:52,866
Huevos con beicon.
340
00:32:28,151 --> 00:32:29,736
¡Ya está!
341
00:32:30,570 --> 00:32:33,198
¡Sácame de este agujero!
342
00:32:36,284 --> 00:32:37,577
Bien.
343
00:33:10,443 --> 00:33:12,445
Mira esos ojos.
344
00:33:12,529 --> 00:33:14,573
Esta zorra está furiosa.
345
00:33:16,700 --> 00:33:18,577
¿Qué te he dicho?
346
00:33:19,578 --> 00:33:22,873
¿Es el chochito rubio más precioso
que has visto jamás?
347
00:33:22,956 --> 00:33:27,127
¿O es el chochito rubio más precioso
que has visto jamás?
348
00:33:27,210 --> 00:33:29,379
Los he visto mejores.
349
00:33:34,467 --> 00:33:37,345
¿Tienes algo que decir?
350
00:33:38,930 --> 00:33:42,225
Ellas lo llaman
"el castigo del silencio".
351
00:33:42,309 --> 00:33:45,145
Y dejamos que crean que no nos gusta.
352
00:33:49,941 --> 00:33:52,527
Agarra los pies, yo agarro la cabeza.
353
00:34:03,914 --> 00:34:06,374
Gusanito. ¿Ves esto?
354
00:34:07,709 --> 00:34:09,711
Lo ves, ¿verdad?
355
00:34:11,922 --> 00:34:13,548
Es un spray de pimienta.
356
00:34:15,509 --> 00:34:19,679
Esta noche irás bajo tierra.
357
00:34:19,763 --> 00:34:23,517
Y ya está.
358
00:34:26,811 --> 00:34:29,272
Voy a enterrarte.
359
00:34:31,858 --> 00:34:34,694
Iba a enterrarte...
360
00:34:40,158 --> 00:34:41,827
con esto.
361
00:34:45,455 --> 00:34:48,667
Pero si vas a actuar
como una gilipollas...
362
00:34:51,002 --> 00:34:54,589
te rociaré el spray entero
363
00:34:54,673 --> 00:34:56,591
en todos los ojos.
364
00:34:56,675 --> 00:35:00,220
Te los quemaré en la puta cabeza.
365
00:35:00,846 --> 00:35:03,640
Quedarás ciega...
366
00:35:03,723 --> 00:35:06,142
quemada...
367
00:35:08,353 --> 00:35:10,105
y enterrada viva.
368
00:35:15,610 --> 00:35:19,114
¿Qué eliges, hermana?
369
00:35:28,623 --> 00:35:31,084
Sabia decisión.
370
00:35:44,139 --> 00:35:47,142
Esto es por romperle
el corazón a mi hermano.
371
00:39:15,267 --> 00:39:17,477
CAPíTULO OCHO
372
00:39:17,561 --> 00:39:20,522
LA CRUEL TUTELA DE PAI MEI
373
00:39:36,121 --> 00:39:40,500
Hace mucho tiempo, en China,
374
00:39:41,751 --> 00:39:47,257
algunos creen...
que hacia el año 1003,
375
00:39:49,259 --> 00:39:52,470
el sacerdote mayor del Clan
del Lotus Blanco, Pai Mei,
376
00:39:52,554 --> 00:39:55,640
caminaba por una carretera,
377
00:39:56,766 --> 00:40:00,228
contemplando lo que un hombre
378
00:40:00,312 --> 00:40:04,816
con los infinitos poderes
de Pai Mei contemplaría,
379
00:40:04,900 --> 00:40:08,195
que es otra manera de decir
"¿Quién sabe?";
380
00:40:09,488 --> 00:40:12,616
cuando un monje shaolin
apareció por la carretera,
381
00:40:12,699 --> 00:40:15,452
viajando en dirección contraria.
382
00:40:15,535 --> 00:40:18,997
Cuando se cruzaron
el monje y el sacerdote,
383
00:40:19,956 --> 00:40:22,000
Pai Mei,
384
00:40:22,083 --> 00:40:27,464
en un prácticamente insondable
gesto de generosidad,
385
00:40:27,547 --> 00:40:30,759
inclinó de manera
casi imperceptible la cabeza.
386
00:40:32,802 --> 00:40:37,015
El monje no le devolvió el saludo.
387
00:40:40,435 --> 00:40:45,524
¿Tenía la intención el monje shaolin
de insultar a Pai Mei?
388
00:40:46,691 --> 00:40:51,863
¿O sencillamente no vio
el generoso gesto social?
389
00:40:51,947 --> 00:40:56,827
Los motivos del monje
aún se desconocen.
390
00:40:56,910 --> 00:41:00,997
Pero sí se conocen las consecuencias.
391
00:41:13,844 --> 00:41:18,807
La mañana siguiente,
Pai Mei apareció en el templo shaolin.
392
00:41:20,058 --> 00:41:23,228
Exigió al abad mayor del templo
393
00:41:23,311 --> 00:41:28,775
que le ofreciera su cuello
para compensar el insulto.
394
00:41:30,068 --> 00:41:34,447
Al principio, el abad
intentó consolar a Pai Mei,
395
00:41:34,531 --> 00:41:37,534
pero vio que Pai Mei...
396
00:41:38,535 --> 00:41:40,287
no podía ser consolado.
397
00:41:51,548 --> 00:41:56,553
Así empezó
la masacre del templo shaolin
398
00:41:56,636 --> 00:42:01,975
y de los 60 monjes que en él había
bajo los puños de Loto Blanco.
399
00:42:03,560 --> 00:42:07,105
Y así empezó la leyenda
400
00:42:07,189 --> 00:42:11,818
de su "técnica de los cinco puntos
que hacen estallar el corazón".
401
00:42:11,902 --> 00:42:15,780
¿Cuál es la técnica de los cinco puntos
que hacen estallar el corazón?
402
00:42:15,864 --> 00:42:21,119
Sencillamente, el golpe más letal
de todas las artes marciales.
403
00:42:23,413 --> 00:42:26,875
Te golpea con la yema de los dedos
404
00:42:26,958 --> 00:42:30,879
en cinco puntos de presión
diferentes de tu cuerpo
405
00:42:30,962 --> 00:42:33,882
y luego te deja marchar.
406
00:42:35,050 --> 00:42:38,053
Pero cuando has dado cinco pasos,
407
00:42:38,136 --> 00:42:42,140
tu corazón estalla dentro de tu cuerpo
408
00:42:42,224 --> 00:42:45,352
y caes al suelo, muerto.
409
00:42:45,435 --> 00:42:48,563
- ¿Te enseñó eso?
- No.
410
00:42:50,440 --> 00:42:54,903
No le enseña a nadie
la técnica de los cinco puntos.
411
00:42:55,529 --> 00:42:57,614
Bien...
412
00:42:57,697 --> 00:43:02,285
Una de las cosas que siempre
me ha gustado de ti, pequeña...
413
00:43:04,621 --> 00:43:07,624
es que pareces muy sabia
para tu edad.
414
00:43:11,503 --> 00:43:15,257
Así que permite que le dé
un consejo a tu sabiduría.
415
00:43:16,258 --> 00:43:17,717
Sea lo que sea...
416
00:43:17,801 --> 00:43:22,305
Sea lo que sea
lo que te diga Pai Mei, obedece.
417
00:43:23,306 --> 00:43:28,436
Si le miras, aunque sea un instante,
con ojos desafiantes, te los sacará.
418
00:43:28,520 --> 00:43:33,775
Y si das muestra
de la típica insolencia americana,
419
00:43:33,859 --> 00:43:37,112
te partirá la columna y el cuello
como si fueran ramitas.
420
00:43:40,448 --> 00:43:43,326
Y ahí habrá acabado tu historia.
421
00:44:03,597 --> 00:44:06,099
Te aceptará como alumna.
422
00:44:06,183 --> 00:44:08,268
- ¿Qué te ha pasado?
- Nada.
423
00:44:08,351 --> 00:44:11,229
- ¿Una pelea?
- Una competición amistosa.
424
00:44:11,313 --> 00:44:12,939
¿Por qué me ha aceptado?
425
00:44:13,023 --> 00:44:17,319
Porque es un hombre muy, muy viejo.
426
00:44:17,402 --> 00:44:19,613
Y todos los cabrones retorcidos...
427
00:44:20,614 --> 00:44:24,284
cuando se vuelven viejos,
se sienten solitarios.
428
00:44:25,994 --> 00:44:28,872
Lo cual no afecta a su carácter,
429
00:44:28,955 --> 00:44:32,584
pero sí les enseña
el valor de la compañía.
430
00:44:36,796 --> 00:44:40,717
El mero hecho de ver
esa escalera me duele.
431
00:44:41,927 --> 00:44:46,765
Vas a divertirte mucho llevando
cubos de agua por esa cabrona.
432
00:44:51,728 --> 00:44:53,688
¿Cuándo volveré a verte?
433
00:44:53,772 --> 00:44:57,234
Ése es el título de mi canción
favorita de los 70.
434
00:44:57,317 --> 00:44:59,277
- ¿Qué?
- Nada.
435
00:45:00,153 --> 00:45:02,656
Cuando me diga que estás lista.
436
00:45:02,739 --> 00:45:04,574
¿Cuándo crees que será?
437
00:45:04,658 --> 00:45:07,619
Eso, cariño, depende
exclusivamente de ti.
438
00:45:07,702 --> 00:45:11,122
Y recuerda, ni sarcasmo
ni impertinencias.
439
00:45:11,206 --> 00:45:13,625
Al menos, no durante el primer año.
440
00:45:13,708 --> 00:45:16,878
Tienes que dejar que te aprecie.
441
00:45:16,962 --> 00:45:20,632
Odia a los caucásicos,
desprecia a los americanos
442
00:45:20,715 --> 00:45:23,677
y sólo siente desdén por las mujeres.
443
00:45:26,054 --> 00:45:29,474
Así que en tu caso,
puede que le lleve cierto tiempo.
444
00:45:30,308 --> 00:45:31,977
Adiós.
445
00:47:12,700 --> 00:47:13,830
Maestro...
446
00:47:15,660 --> 00:47:17,370
Tu mandarín es muy malo.
447
00:47:18,330 --> 00:47:19,670
Me duelen los oídos.
448
00:47:19,750 --> 00:47:21,380
¡Rebuznas como un burro!
449
00:47:22,170 --> 00:47:24,290
No hables a menos que te hable.
450
00:47:25,210 --> 00:47:28,760
¿Es mucho esperar
que entiendas cantonés?
451
00:47:32,550 --> 00:47:33,930
Hablo muy bien el japonés....
452
00:47:34,010 --> 00:47:37,310
No he preguntado si hablas japonés..
453
00:47:37,390 --> 00:47:39,520
sino si entiendes el cantonés.
454
00:47:40,897 --> 00:47:42,065
Un poco.
455
00:47:42,730 --> 00:47:47,360
Estás aquí para aprender los misterios
del Kung Fu, no lingüística.
456
00:47:47,730 --> 00:47:49,440
Si no me entiendes...
457
00:47:49,530 --> 00:47:51,410
Me dirigiré a ti
como haría con un perro
458
00:47:51,740 --> 00:47:55,240
¡Cuando grite, cuando apunte,
cuando te dé con mi vara!
459
00:48:01,290 --> 00:48:03,170
Bill es tu maestro, ¿no?
460
00:48:04,920 --> 00:48:06,590
Sí, lo es.
461
00:48:08,920 --> 00:48:12,720
Tu maestro me dice...
que has aprendido algunas cosas.
462
00:48:13,640 --> 00:48:15,100
¿Qué entrenamiento posees?
463
00:48:15,849 --> 00:48:18,185
Soy experta en el Estilo Tigre Grulla.
464
00:48:18,268 --> 00:48:20,020
Y más que experta
465
00:48:20,103 --> 00:48:22,606
en el arte exquisito
de la espada samurái.
466
00:48:23,810 --> 00:48:26,820
"Exquisito arte del sable samurai."
¡No me hagas reír!
467
00:48:26,900 --> 00:48:31,570
¡Tu tan llamado exquisito arte,
es sólo para...
468
00:48:31,950 --> 00:48:33,530
japoneses cabezas huecas!
469
00:48:38,660 --> 00:48:43,790
Tu furia me entretiene.
¿Crees que puedes conmigo?
470
00:48:44,330 --> 00:48:44,960
No.
471
00:48:45,790 --> 00:48:47,750
¿Sabes que mato cuando quiero?
472
00:48:48,420 --> 00:48:49,460
Sí.
473
00:48:49,960 --> 00:48:51,340
¿Deseas morir?
474
00:48:51,420 --> 00:48:52,300
No.
475
00:48:54,300 --> 00:48:55,220
Entonces debes de ser estúpida...
476
00:48:55,300 --> 00:48:57,680
Entonces debes de ser estúpida...
muy estúpida.
477
00:48:57,760 --> 00:49:01,480
Levántate, y déjame mirar
tu ridícula cara.
478
00:49:01,980 --> 00:49:03,140
Levántate.
479
00:49:07,690 --> 00:49:13,320
Bien, mi patética amiga...
¿Hay algo que puedas hacer bien?
480
00:49:14,150 --> 00:49:16,110
¿Qué pasa?
481
00:49:16,530 --> 00:49:18,490
¿Te comió la lengua el gato?
482
00:49:19,950 --> 00:49:22,910
Ah, sí, hablas japonés.
483
00:49:23,540 --> 00:49:25,000
¡Odio a los putos japos!
484
00:49:28,000 --> 00:49:29,750
Ve hacia ese estante.
485
00:49:38,050 --> 00:49:39,010
Saca una espada.
486
00:50:05,370 --> 00:50:07,170
Veamos lo buena que eres.
487
00:50:08,040 --> 00:50:09,670
Si...
488
00:50:10,340 --> 00:50:12,050
me das por lo menos un golpe,
489
00:50:13,760 --> 00:50:15,510
me inclinaré y te llamaré "Maestro".
490
00:50:29,730 --> 00:50:32,230
Así tienes una excelente
vista de mi pie.
491
00:50:37,400 --> 00:50:40,870
Manejas la espada como
una aficionada, como mucho.
492
00:50:54,880 --> 00:51:00,220
Lo que tú llamas kung-fu,
es en realidad... patético.
493
00:51:03,060 --> 00:51:06,850
He pedido que me demostraras
lo que sabes y lo has hecho.
494
00:51:07,560 --> 00:51:08,770
¡Nada de nada!
495
00:51:09,810 --> 00:51:13,440
Veamos a tu tigre-grulla
contra mi garra de águila.
496
00:52:10,620 --> 00:52:12,580
Como todas las mujeres yanquis...
497
00:52:12,670 --> 00:52:16,170
...sólo sabéis pedir en restaurantes
y gastar el dinero de un hombre.
498
00:52:17,300 --> 00:52:18,920
Duele, ¿verdad?
499
00:52:19,010 --> 00:52:20,260
¡Sí!
500
00:52:21,840 --> 00:52:23,180
Si así lo deseara...
501
00:52:23,680 --> 00:52:24,970
podría arrancártelo.
502
00:52:25,056 --> 00:52:26,349
¡No, por favor!
503
00:52:27,810 --> 00:52:30,100
Ahora es mi brazo.
Puedo hacer lo que quiera.
504
00:52:30,730 --> 00:52:32,810
Si puedes detenerme
sugiero que lo intentes.
505
00:52:35,190 --> 00:52:36,190
No puedo.
506
00:52:37,360 --> 00:52:38,610
¿Porque eres incapaz?
507
00:52:39,480 --> 00:52:40,360
Sí.
508
00:52:43,030 --> 00:52:45,120
¿Habías sentido esto alguna vez?
509
00:52:45,530 --> 00:52:46,320
No.
510
00:52:46,580 --> 00:52:50,000
¿Eres tan impotente como
una lombriz en garras de un águila?
511
00:52:51,000 --> 00:52:52,210
¡SÍ!
512
00:52:54,370 --> 00:52:55,130
¡ES EL COMIENZO!
513
00:53:00,880 --> 00:53:03,550
¿Es tu deseo poseer
este nivel de poder?
514
00:53:06,014 --> 00:53:07,015
¡Sí!
515
00:53:09,390 --> 00:53:12,180
Tu entrenamiento comenzará... mañana.
516
00:53:20,940 --> 00:53:22,320
Como tu brazo me pertenece....
517
00:53:23,240 --> 00:53:24,530
...lo quiero fuerte.
518
00:53:26,070 --> 00:53:27,490
¿Puedes hacer eso?
519
00:53:29,200 --> 00:53:30,870
Sí puedo, pero no tan cerca.
520
00:53:31,040 --> 00:53:32,330
Entonces no puedes.
521
00:53:33,580 --> 00:53:37,330
¿Y si tu enemigo está
a 8 centímetros de ti?
522
00:53:38,420 --> 00:53:39,670
¿Qué haces?
523
00:53:40,800 --> 00:53:41,920
¿Te haces chiquita...
524
00:53:43,590 --> 00:53:44,840
...o lo atraviesas con el PUÑO?
525
00:53:46,430 --> 00:53:47,180
Empieza.
526
00:54:19,420 --> 00:54:21,800
Es la madera la que debe
temer a tu mano,
527
00:54:21,880 --> 00:54:23,460
...no al revés.
528
00:54:24,300 --> 00:54:28,590
Con razón no lo logras,
te das por vencida...
529
00:54:28,680 --> 00:54:30,050
antes de comenzar.
530
00:56:18,540 --> 00:56:20,750
Si quieres comer como un perro...
531
00:56:22,040 --> 00:56:24,040
Puedes vivir y dormir fuera
como perro.
532
00:56:26,540 --> 00:56:28,420
Si quieres vivir y dormir
como humano...
533
00:56:30,050 --> 00:56:31,550
...coge esos palillos.
534
01:00:02,264 --> 01:00:05,142
Vamos, zorra.
535
01:00:46,766 --> 01:00:49,519
Bien, Pai Mei.
536
01:00:51,480 --> 01:00:53,482
Allá voy.
537
01:02:40,297 --> 01:02:42,174
CAFÉ
538
01:03:02,611 --> 01:03:05,614
¿Me da un vaso de agua, por favor?
539
01:03:08,700 --> 01:03:10,118
CAPíTULO NUEVE
540
01:03:10,202 --> 01:03:12,829
ELLE Y YO
541
01:05:43,939 --> 01:05:46,566
¿Así que eso es un funeral texano?
542
01:05:46,650 --> 01:05:48,193
Sí.
543
01:05:48,985 --> 01:05:51,238
Tengo que reconocerlo, Budd.
544
01:05:51,321 --> 01:05:54,324
Es una forma muy jodida de morir.
545
01:05:54,407 --> 01:05:56,993
¿Qué nombre hay en la tumba
donde está enterrada?
546
01:05:57,702 --> 01:05:59,120
Paula...
547
01:06:01,206 --> 01:06:03,208
Schultz.
548
01:06:08,380 --> 01:06:10,006
¿Puedo ver la espada?
549
01:06:10,090 --> 01:06:13,593
Mi dinero está
en esa maleta roja, ¿verdad?
550
01:06:13,677 --> 01:06:15,554
Claro.
551
01:06:16,304 --> 01:06:19,057
Bien, la espada es tuya.
552
01:06:35,031 --> 01:06:37,659
Así que esto es una espada
de Hattori Hanzo...
553
01:06:37,742 --> 01:06:39,911
¿Qué has dicho?
554
01:06:39,995 --> 01:06:42,622
Así que esto es
una espada de Hattori Hanzo...
555
01:06:42,706 --> 01:06:44,791
Es una espada de Hattori Hanzo.
556
01:06:44,875 --> 01:06:47,794
Bill me dijo que tuviste una de éstas.
557
01:06:49,212 --> 01:06:51,339
Sí, la tuve.
558
01:06:51,423 --> 01:06:53,967
¿Y cuál es mejor?
559
01:07:03,226 --> 01:07:06,813
Si vas a comparar
una espada Hanzo...
560
01:07:08,398 --> 01:07:12,110
la comparas
con cualquier otra espada jamás hecha...
561
01:07:12,194 --> 01:07:14,237
no hecha...
562
01:07:14,321 --> 01:07:16,406
por Hattori Hanzo.
563
01:07:25,081 --> 01:07:28,335
Toma. Bébete eso.
564
01:07:37,469 --> 01:07:39,471
Bien...
565
01:07:40,222 --> 01:07:42,265
¿Qué es lo que sientes?
566
01:07:43,350 --> 01:07:44,935
¿Qué?
567
01:07:48,021 --> 01:07:49,564
Dicen...
568
01:07:49,648 --> 01:07:55,904
que el mayor asesino
de ancianos es la jubilación.
569
01:07:57,823 --> 01:07:59,783
Cuando una persona
tiene un trabajo,
570
01:07:59,866 --> 01:08:03,912
suele vivir un poco más
para poder llevarlo a cabo.
571
01:08:05,497 --> 01:08:10,836
Siempre he pensado
que los guerreros y sus enemigos
572
01:08:10,919 --> 01:08:13,755
comparten la misma relación.
573
01:08:13,839 --> 01:08:16,550
Ahora que no volverás
a enfrentarte a tu enemiga
574
01:08:16,633 --> 01:08:19,386
en el campo de batalla...
575
01:08:20,387 --> 01:08:23,807
¿qué es lo que sientes?
576
01:08:25,308 --> 01:08:26,810
¿Alivio?
577
01:08:29,771 --> 01:08:31,648
¿O pesar?
578
01:08:33,358 --> 01:08:35,318
Un poco de ambos.
579
01:08:35,402 --> 01:08:37,070
Y una mierda.
580
01:08:38,864 --> 01:08:41,783
Estoy seguro de que sientes
un poco de ambos.
581
01:08:41,867 --> 01:08:45,328
Pero sé perfectamente
que sientes uno
582
01:08:45,412 --> 01:08:48,123
más que el otro.
583
01:08:48,206 --> 01:08:51,042
Y la pregunta era...
584
01:08:51,126 --> 01:08:53,628
¿Cuál de los dos?
585
01:08:54,629 --> 01:08:55,964
Pesar.
586
01:08:57,674 --> 01:09:00,051
Hay que reconocerlo.
587
01:09:00,135 --> 01:09:03,889
Nunca he visto a nadie torear a Bill
como ella toreó a Bill.
588
01:09:05,015 --> 01:09:07,058
Bill pensaba que era tan lista.
589
01:09:07,142 --> 01:09:11,980
Y yo intenté decirle
que era lista para ser rubia.
590
01:09:31,917 --> 01:09:34,044
Muchas gracias.
591
01:09:45,806 --> 01:09:47,307
Bien.
592
01:10:19,422 --> 01:10:23,593
Lo siento, Budd.
Qué desconsiderada soy, ¿verdad?
593
01:10:23,677 --> 01:10:27,764
Budd, te presento a mi amiga,
la Mamba Negra.
594
01:10:27,848 --> 01:10:30,892
Mamba Negra, éste es Budd.
595
01:10:31,601 --> 01:10:35,605
Antes de recoger a esta amiguita,
estuve mirando en Internet.
596
01:10:35,689 --> 01:10:39,025
La Mamba Negra
es una criatura fascinante.
597
01:10:39,109 --> 01:10:40,485
Escucha esto.
598
01:10:45,740 --> 01:10:47,909
"Hay un dicho en África:
599
01:10:47,993 --> 01:10:50,662
"En los matorrales
puede matarte un elefante,
600
01:10:50,787 --> 01:10:52,164
puede matarte un leopardo
601
01:10:52,247 --> 01:10:54,791
y puede matarte una Mamba Negra.
602
01:10:54,875 --> 01:10:56,334
Pero sólo con la Mamba,
603
01:10:56,418 --> 01:10:59,337
y esto es cierto
desde el amanecer de los tiempos,
604
01:10:59,421 --> 01:11:00,922
la muerte está garantizada.
605
01:11:01,006 --> 01:11:05,594
De ahí su apodo,
"la muerte encarnada"".
606
01:11:05,677 --> 01:11:07,762
Está bien, ¿eh?
607
01:11:09,139 --> 01:11:12,851
"Su veneno neurotóxico
es uno de los más efectivos,
608
01:11:12,934 --> 01:11:16,271
actuando en el sistema nervioso
y causando parálisis.
609
01:11:16,354 --> 01:11:19,858
Su veneno puede matar
a un humano en cuatro horas
610
01:11:19,941 --> 01:11:22,736
si, por ejemplo, le muerde
en el tobillo o el dedo.
611
01:11:22,819 --> 01:11:26,156
Pero una mordedura
en la cara o el torso
612
01:11:26,239 --> 01:11:29,951
puede causar la muerte
por parálisis en 20 minutos".
613
01:11:30,035 --> 01:11:33,330
Deberías escuchar esto, te concierne.
614
01:11:35,123 --> 01:11:38,210
"La cantidad de veneno
que puede inyectar con un mordisco
615
01:11:38,293 --> 01:11:40,712
es digna de un Gargantúa".
616
01:11:41,379 --> 01:11:43,840
Siempre me ha gustado
la palabra "Gargantúa".
617
01:11:43,924 --> 01:11:47,761
Tengo muy pocas ocasiones de utilizarla.
618
01:11:47,844 --> 01:11:50,180
"Si no se trata rápidamente
con un antídoto,
619
01:11:50,263 --> 01:11:53,099
10 ó 15 miligramos son fatales
para el ser humano.
620
01:11:53,183 --> 01:11:55,936
Sin embargo, la Mamba Negra
puede llegar a inyectar
621
01:11:56,019 --> 01:12:00,649
de 100 a 400 miligramos
con un solo mordisco".
622
01:12:03,777 --> 01:12:05,529
Bien...
623
01:12:06,863 --> 01:12:11,159
en estos últimos y agónicos minutos
que te quedan...
624
01:12:11,243 --> 01:12:15,288
deja que conteste más a fondo
a la pregunta que me hiciste.
625
01:12:18,208 --> 01:12:20,210
En este preciso momento...
626
01:12:20,919 --> 01:12:24,089
mi mayor sentimiento es el pesar.
627
01:12:26,133 --> 01:12:27,759
Pesar...
628
01:12:27,843 --> 01:12:32,097
de que, tal vez,
la mayor guerrera que he conocido...
629
01:12:32,180 --> 01:12:38,228
haya encontrado su fin
a manos de un traidor, tarugo,
630
01:12:38,311 --> 01:12:41,439
y alcohólico como tú.
631
01:12:44,192 --> 01:12:46,528
Esa mujer merecía algo mejor.
632
01:13:30,572 --> 01:13:31,740
Bill.
633
01:13:33,408 --> 01:13:35,410
Tengo una noticia trágica.
634
01:13:36,536 --> 01:13:38,705
Tu hermano ha muerto.
635
01:13:39,498 --> 01:13:41,374
Lo siento, cielo.
636
01:13:42,417 --> 01:13:45,837
Ella le metió una Mamba Negra
en la caravana.
637
01:13:45,921 --> 01:13:48,423
La tengo, cariño. Está muerta.
638
01:13:50,967 --> 01:13:52,761
Te lo diré de esta manera...
639
01:13:52,844 --> 01:13:57,182
Si alguna vez te sientes sentimental,
ve a Barstow, California.
640
01:13:57,265 --> 01:14:01,186
Allí, ve a una floristería
y compra un ramo de flores.
641
01:14:01,269 --> 01:14:02,562
Lleva luego esas flores
642
01:14:02,646 --> 01:14:05,982
al Cementerio Huntington,
entre Fuller y Guadalupe,
643
01:14:06,066 --> 01:14:08,443
busca una lápida
donde ponga "Paula Schultz"
644
01:14:08,527 --> 01:14:10,654
y déjalas encima de la tumba.
645
01:14:10,737 --> 01:14:14,199
Porque ahí es
donde descansa en paz
646
01:14:14,282 --> 01:14:16,701
Beatrix Kiddo.
647
01:14:16,785 --> 01:14:19,287
- ¿Marty Kistrosser?
- Presente.
648
01:14:19,371 --> 01:14:21,206
- ¿Melanie Harrhouse?
- Presente.
649
01:14:21,289 --> 01:14:23,750
- ¿Beatrix Kiddo?
- Presente.
650
01:14:23,834 --> 01:14:27,128
Puedo estar ahí
dentro de cuatro horas.
651
01:14:27,212 --> 01:14:28,964
¿Quieres que vaya?
652
01:14:29,756 --> 01:14:32,759
No, no.
Si me necesitas, estaré ahí.
653
01:14:35,804 --> 01:14:38,640
Bien, salgo ahora.
654
01:14:38,723 --> 01:14:41,935
Fúmate un porro o algo, no tardaré.
655
01:15:45,332 --> 01:15:46,833
Qué asco.
656
01:17:10,375 --> 01:17:14,796
"A mi hermano Budd,
el único hombre que he querido. Bill".
657
01:17:26,349 --> 01:17:27,934
¿Qué es eso?
658
01:17:30,145 --> 01:17:32,647
La espada Hanzo de Budd.
659
01:17:32,731 --> 01:17:35,233
Dijo que la empeñó.
660
01:17:35,317 --> 01:17:38,945
Eso le convierte en un mentiroso, ¿no?
661
01:17:42,407 --> 01:17:43,617
Elle.
662
01:17:43,700 --> 01:17:45,243
B.
663
01:17:46,161 --> 01:17:49,164
Algo por lo que siempre
he sentido curiosidad.
664
01:17:49,247 --> 01:17:51,750
Entre nosotras...
665
01:17:53,001 --> 01:17:57,547
¿Qué le dijiste a Pai Mei
para que te arrancara el ojo?
666
01:18:01,301 --> 01:18:04,554
Le llamé "necio viejo y miserable".
667
01:18:07,390 --> 01:18:09,684
Una mala idea.
668
01:18:09,768 --> 01:18:11,561
¿Sabes qué hice?
669
01:18:12,103 --> 01:18:15,816
Maté a ese necio viejo y miserable.
670
01:18:17,692 --> 01:18:20,529
¿Qué tal la cabeza de pescado,
necio viejo y miserable?
671
01:18:20,612 --> 01:18:23,156
Le envenené
las cabezas de pescado.
672
01:18:33,959 --> 01:18:35,168
Y yo le dije...
673
01:18:35,252 --> 01:18:39,131
"Para mí, la palabra
de un viejo necio como tú...
674
01:18:39,214 --> 01:18:43,760
vale menos que nada".
675
01:18:48,056 --> 01:18:49,975
Así es.
676
01:18:50,058 --> 01:18:52,185
Maté a tu maestro.
677
01:18:52,269 --> 01:18:54,896
Y ahora voy a matarte a ti también...
678
01:18:54,980 --> 01:18:57,482
nada menos que con tu propia espada.
679
01:18:57,566 --> 01:19:00,026
Que en un futuro muy inmediato,
680
01:19:00,110 --> 01:19:03,280
se convertirá en mi espada.
681
01:19:05,949 --> 01:19:07,409
Zorra...
682
01:19:08,285 --> 01:19:10,662
tú no tienes futuro.
683
01:19:59,461 --> 01:20:01,963
¡No veo!
684
01:20:04,007 --> 01:20:05,884
¡Puta zorra!
685
01:20:14,559 --> 01:20:18,480
¡Te mataré! ¡Estás muerta!
686
01:20:20,357 --> 01:20:23,360
¡Te voy a matar, zorra!
687
01:20:28,031 --> 01:20:30,158
¡Te voy a matar!
688
01:20:32,661 --> 01:20:35,038
¡Te vas a enterar!
689
01:20:37,040 --> 01:20:39,709
¡Voy a matarte!
690
01:20:39,793 --> 01:20:43,088
¿Dónde estás?
¡Te voy a matar!
691
01:20:45,090 --> 01:20:48,927
¿Dónde estás?
¡Allá voy, puta zorra!
692
01:20:49,010 --> 01:20:51,721
¡Estás muerta! ¡Estás muerta!
693
01:20:51,805 --> 01:20:54,182
¡Te mataré, puta!
694
01:20:56,059 --> 01:20:57,561
¡Mierda!
695
01:21:01,148 --> 01:21:02,440
¡Mierda!
696
01:21:15,120 --> 01:21:16,788
ÚLTIMO CAPíTULO
697
01:21:16,872 --> 01:21:19,499
CARA A CARA
698
01:22:24,648 --> 01:22:29,736
Como muchos que no conocen a su padre,
Bill coleccionaba figuras paternales.
699
01:22:29,820 --> 01:22:32,864
La primera era Esteban Vihaio.
700
01:22:32,948 --> 01:22:36,910
Esteban era proxeneta
y amigo de la madre de Bill.
701
01:22:36,993 --> 01:22:40,997
Regentó un burdel en Acuna, México,
durante más de 50 años.
702
01:22:41,081 --> 01:22:43,542
Su ejército, los Muchachos de Acuna,
703
01:22:43,625 --> 01:22:47,963
hijos sin padre de sus putas,
dirigían Acuna.
704
01:22:48,046 --> 01:22:50,382
Él dirigía a los Muchachos.
705
01:22:52,217 --> 01:22:57,139
Ahora, a los 80 años, sería
este ocioso caballero retirado
706
01:22:57,222 --> 01:23:00,559
quien me indicaría el camino hacia Bill.
707
01:23:02,269 --> 01:23:04,396
¿Señor Esteban Vihaio?
708
01:23:06,273 --> 01:23:07,607
Sí.
709
01:23:07,691 --> 01:23:09,651
¿Puedo acompañarle?
710
01:23:11,736 --> 01:23:14,948
A condición de que me llame Esteban.
711
01:23:15,031 --> 01:23:17,826
¿Puedo acompañarle, Esteban?
712
01:23:17,909 --> 01:23:19,619
Por favor.
713
01:23:23,665 --> 01:23:27,002
- ¿Americana?
- Sí.
714
01:23:27,085 --> 01:23:29,880
Sé un poco de español, si prefiere.
715
01:23:29,963 --> 01:23:31,465
No, no.
716
01:23:31,548 --> 01:23:33,467
Prefiero el inglés.
717
01:23:33,550 --> 01:23:38,430
Llevo tiempo sin hablarlo,
pero me encantaría tener la oportunidad
718
01:23:38,513 --> 01:23:42,476
de conversar con una guapa
acompañante como usted.
719
01:23:42,559 --> 01:23:46,938
Es un placer estar en compañía
de un caballero como usted.
720
01:23:47,022 --> 01:23:49,816
Debo avisarle, joven...
721
01:23:49,900 --> 01:23:53,111
que soy sensible a los halagos.
722
01:23:55,989 --> 01:23:58,158
¿En qué puedo servirla?
723
01:24:06,374 --> 01:24:08,251
¿Dónde está Bill?
724
01:24:13,215 --> 01:24:15,383
Tú debes de ser Beatrix.
725
01:24:17,385 --> 01:24:19,638
Ya entiendo la atracción.
726
01:24:22,057 --> 01:24:25,101
Recuerdo cuando Bill
sólo tenía cinco años.
727
01:24:25,185 --> 01:24:27,521
Lo llevé al cine.
728
01:24:27,604 --> 01:24:31,274
Era una película
protagonizada por Lana Turner.
729
01:24:31,358 --> 01:24:35,529
"El cartero siempre llama dos veces",
con John Garfields.
730
01:24:36,488 --> 01:24:39,699
Siempre que ella
aparecía en la pantalla,
731
01:24:39,783 --> 01:24:42,911
Bill empezaba compulsivamente
a chuparse el pulgar,
732
01:24:42,994 --> 01:24:45,288
era obsceno.
733
01:24:45,372 --> 01:24:51,169
Supe desde ese momento que al chico
le volverían tonto las rubias.
734
01:24:58,677 --> 01:25:00,387
¿Sabes?
735
01:25:00,470 --> 01:25:04,391
Volverse tonto
por una mujer como tú...
736
01:25:04,474 --> 01:25:07,519
es siempre lo correcto.
737
01:25:09,896 --> 01:25:14,734
Si nos hubiéramos conocido
cuando yo tenía mi negocio...
738
01:25:14,818 --> 01:25:18,822
habrías sido la número uno.
739
01:25:21,783 --> 01:25:23,243
Me siento halagada.
740
01:25:23,326 --> 01:25:26,163
Más te vale.
741
01:25:27,789 --> 01:25:31,835
Me dijeron que venías
conduciendo un camión.
742
01:25:32,544 --> 01:25:34,588
Mi "Coñoneta" murió.
743
01:25:35,464 --> 01:25:37,632
El coño murió.
744
01:25:41,344 --> 01:25:44,222
Bill te disparó en la cabeza, ¿no?
745
01:25:44,306 --> 01:25:45,932
Sí.
746
01:25:48,018 --> 01:25:51,146
Yo habría sido mucho más amable.
747
01:25:51,229 --> 01:25:53,607
Sólo te habría rajado la cara.
748
01:25:56,693 --> 01:25:58,320
Debes perdonarme.
749
01:25:58,403 --> 01:26:01,198
Toma una copa conmigo, por favor.
750
01:26:04,201 --> 01:26:06,369
Clarita.
751
01:26:09,873 --> 01:26:11,374
Voy.
752
01:26:35,607 --> 01:26:38,693
¿De qué hablábamos?
753
01:26:44,950 --> 01:26:46,827
Bill.
754
01:26:48,703 --> 01:26:50,121
¿Dónde está Bill?
755
01:26:50,205 --> 01:26:53,917
Dónde está Bill...
756
01:26:55,335 --> 01:26:59,756
Bill está en la Villa Cuatro,
en la carretera de Salina.
757
01:27:00,882 --> 01:27:03,426
Te dibujaré un mapa.
758
01:27:04,803 --> 01:27:07,222
Bill es como un hijo para mí.
759
01:27:08,765 --> 01:27:11,226
¿Sabes por qué te ayudo?
760
01:27:11,309 --> 01:27:12,811
No.
761
01:27:12,894 --> 01:27:14,855
Porque él querría que lo hiciera.
762
01:27:16,273 --> 01:27:18,775
Eso no me lo creo.
763
01:27:21,153 --> 01:27:24,948
De lo contrario,
¿cómo va a volver a verte?
764
01:28:33,809 --> 01:28:35,435
Alto, mamá.
765
01:28:35,519 --> 01:28:37,270
Nos ha dado, B.B.
766
01:28:38,355 --> 01:28:42,818
Mamá nos ha dado. Me muero.
767
01:28:42,901 --> 01:28:45,904
Me muero.
768
01:28:47,531 --> 01:28:51,076
Tírate al suelo, cielo.
Mamá nos ha disparado.
769
01:28:52,661 --> 01:28:55,831
Pero Pequeña Gatillo Ligero
no podía saber
770
01:28:55,914 --> 01:28:59,167
que la pequeña B.B.
Sólo se estaba haciendo la muerta,
771
01:28:59,251 --> 01:29:04,131
ya que era invulnerable a las balas.
772
01:29:04,214 --> 01:29:06,424
Vulnerable a las balas, mamá.
773
01:29:06,508 --> 01:29:10,137
Vuelve ahí.
Te estás haciendo la muerta.
774
01:29:10,220 --> 01:29:14,099
Así que la sonriente asesina avanzó
775
01:29:14,182 --> 01:29:18,436
hacia un cuerpo que, pensaba,
estaba cosido a balazos,
776
01:29:18,520 --> 01:29:21,648
y es cuando la pequeña B.B. Disparó.
777
01:29:32,659 --> 01:29:36,872
Estás muerta, mamá. Así que muérete.
778
01:29:42,002 --> 01:29:43,503
B.B.
779
01:29:53,763 --> 01:29:55,974
Debía habérmelo imaginado.
780
01:29:56,850 --> 01:29:59,728
Eres... la mejor.
781
01:30:07,152 --> 01:30:10,113
Mamá, no te mueras.
782
01:30:10,197 --> 01:30:12,324
Sólo era un juego.
783
01:30:17,746 --> 01:30:19,247
Lo sé.
784
01:30:33,261 --> 01:30:35,305
Le dije que estabas dormida...
785
01:30:36,389 --> 01:30:41,186
pero que un día despertarías
y volverías a por ella.
786
01:30:41,269 --> 01:30:42,729
Y me preguntó:
787
01:30:42,813 --> 01:30:48,276
"Si mamá lleva dormida desde que nací,
¿cómo sabrá cómo soy?".
788
01:30:48,360 --> 01:30:50,570
Y yo le contesté:
789
01:30:50,654 --> 01:30:55,075
"Porque mamá
ha estado soñando contigo".
790
01:30:55,992 --> 01:30:57,953
Eso es lo que le dije.
791
01:30:58,995 --> 01:31:02,332
¿Soñabas conmigo?
Yo soñaba contigo.
792
01:31:02,415 --> 01:31:06,920
Todas las noches, mi niña.
793
01:31:07,003 --> 01:31:11,341
He esperado mucho tiempo
a que despiertes, mamá.
794
01:31:22,477 --> 01:31:24,688
Deja que te mire.
795
01:31:31,403 --> 01:31:35,323
Vaya, vaya, eres una nena muy guapa.
796
01:31:35,407 --> 01:31:37,325
Tú también eres guapa, mamá.
797
01:31:43,707 --> 01:31:46,960
Dile a mamá lo que dijiste
cuando te enseñé su foto.
798
01:31:48,378 --> 01:31:51,006
Vamos, doña tímida.
799
01:31:51,089 --> 01:31:53,758
Vamos. Ya sabes lo que dijiste.
800
01:31:53,842 --> 01:31:57,345
Vamos. Díselo a mamá,
que se pondrá contenta.
801
01:31:59,389 --> 01:32:03,185
- Sí. Vamos.
- Dije... Dije...
802
01:32:03,268 --> 01:32:09,399
"Eres la mujer más guapísima
que he visto en todo el ancho mundo".
803
01:32:11,193 --> 01:32:15,071
Es la verdad. Es lo que dijo.
804
01:32:17,032 --> 01:32:21,870
¿No crees que mamá tiene el pelo
más bonito de todo el ancho mundo?
805
01:32:21,953 --> 01:32:23,788
Sí.
806
01:32:23,872 --> 01:32:27,083
De hecho, es más que bonito.
807
01:32:27,167 --> 01:32:29,920
¿Qué es más que bonito?
808
01:32:30,796 --> 01:32:31,922
Precioso.
809
01:32:32,005 --> 01:32:35,509
Muy bien. Precioso.
810
01:32:35,592 --> 01:32:37,886
Mamá es preciosa.
811
01:32:41,431 --> 01:32:44,726
¿Sabes, cielo?
Mamá está muy enfadada con papá.
812
01:32:44,810 --> 01:32:47,687
¿Por qué, papá?
¿Has sido un papá malo?
813
01:32:47,771 --> 01:32:51,107
Me temo que sí.
He sido un papá malo de verdad.
814
01:32:53,693 --> 01:32:57,989
Nuestra niña averiguó qué es
la vida y la muerte el otro día.
815
01:32:58,073 --> 01:33:02,327
¿Quieres decirle a mamá
lo que le pasó a Emilio?
816
01:33:04,246 --> 01:33:06,248
Lo maté.
817
01:33:07,249 --> 01:33:08,875
Emilio era su pez rojo.
818
01:33:08,959 --> 01:33:11,711
Emilio era mi pez rojo.
819
01:33:12,546 --> 01:33:17,050
Vino corriendo a mi habitación
con el pez en la mano y gritando:
820
01:33:17,134 --> 01:33:20,303
"Papá, papá, Emilio está muerto".
821
01:33:21,972 --> 01:33:25,684
Yo le dije:
"¿De verdad? Qué lástima.
822
01:33:25,767 --> 01:33:28,061
¿Cómo ha muerto?".
823
01:33:28,145 --> 01:33:29,563
¿Y qué dijiste tú?
824
01:33:29,646 --> 01:33:31,481
Lo pisé.
825
01:33:31,565 --> 01:33:36,736
De hecho, jovencita, las palabras
que tan estratégicamente usaste fueron:
826
01:33:36,820 --> 01:33:39,573
"Lo pisé sin querer".
827
01:33:40,866 --> 01:33:44,286
Y yo pregunté:
"¿Y cómo encontró tu pie
828
01:33:44,369 --> 01:33:48,290
sin querer el camino
hasta la pecera de Emilio?".
829
01:33:48,373 --> 01:33:52,669
Y ella dijo: "No, no. Emilio estaba
en la alfombra cuando lo pisé ".
830
01:33:52,752 --> 01:33:55,964
La trama se complica.
831
01:33:56,673 --> 01:34:01,553
"¿Y cómo llegó Emilio
hasta la alfombra?"
832
01:34:01,636 --> 01:34:04,890
Y, mamá, estarías
tan orgullosa de ella...
833
01:34:07,392 --> 01:34:09,478
No mintió.
834
01:34:09,561 --> 01:34:13,732
Dijo que había sacado
a Emilio de la pecera
835
01:34:13,815 --> 01:34:16,234
y que lo había dejado
encima de la alfombra.
836
01:34:18,945 --> 01:34:22,032
¿Y qué hacía Emilio
encima de la alfombra?
837
01:34:23,033 --> 01:34:24,951
Retorcerse.
838
01:34:25,785 --> 01:34:27,621
Y entonces le diste un pisotón.
839
01:34:29,998 --> 01:34:32,584
Y cuando levantaste el pie...
840
01:34:33,710 --> 01:34:35,837
¿qué estaba haciendo Emilio?
841
01:34:35,921 --> 01:34:37,631
Nada.
842
01:34:37,714 --> 01:34:40,675
Dejó de retorcerse, ¿verdad?
843
01:34:43,011 --> 01:34:44,805
Me dijo más tarde...
844
01:34:45,597 --> 01:34:50,143
que en cuanto levantó el pie
y vio que Emilio no se retorcía,
845
01:34:50,227 --> 01:34:52,312
supo lo que había hecho.
846
01:34:52,395 --> 01:34:57,400
¿No es la imagen visual perfecta
de la vida y la muerte?
847
01:34:57,484 --> 01:35:02,864
Un pez retorciéndose en la alfombra
y un pez sin retorcerse en la alfombra.
848
01:35:04,866 --> 01:35:07,619
Tan poderosa
que hasta una niña
849
01:35:07,702 --> 01:35:10,580
que ignora el concepto
de vida y muerte
850
01:35:10,664 --> 01:35:12,457
supo qué significaba.
851
01:35:13,708 --> 01:35:15,961
Querías a Emilio, ¿verdad?
852
01:35:17,379 --> 01:35:20,340
Bueno, yo también quiero a mamá,
853
01:35:21,842 --> 01:35:24,136
pero le hice lo que tú
le hiciste a Emilio.
854
01:35:24,219 --> 01:35:28,098
- ¿Le diste un pisotón?
- Peor.
855
01:35:28,181 --> 01:35:30,225
Le disparé a mamá.
856
01:35:30,308 --> 01:35:33,436
No fingí dispararle,
como hacíamos antes.
857
01:35:33,520 --> 01:35:35,313
Le disparé de verdad.
858
01:35:35,397 --> 01:35:37,899
¿Por qué?
¿Querías ver qué iba a pasar?
859
01:35:37,983 --> 01:35:42,571
No, sabía lo que iba a pasarle
si le disparaba.
860
01:35:42,654 --> 01:35:44,072
Lo que no sabía
861
01:35:44,156 --> 01:35:47,242
cuando disparé a mamá
era lo que iba a pasarme a mí.
862
01:35:47,325 --> 01:35:48,827
¿Qué pasó?
863
01:35:48,910 --> 01:35:51,121
Me puse muy triste.
864
01:35:53,206 --> 01:35:55,417
Y es cuando aprendí que...
865
01:35:55,500 --> 01:36:00,755
algunas cosas, una vez hechas,
no pueden deshacerse.
866
01:36:03,758 --> 01:36:06,094
¿Qué le pasó a mamá?
867
01:36:07,471 --> 01:36:12,184
- ¿Por qué no se lo preguntas?
- ¿Estás bien, mamá? ¿Te duele?
868
01:36:12,267 --> 01:36:14,186
No, cariño.
869
01:36:16,062 --> 01:36:18,064
Ya no duele.
870
01:36:24,112 --> 01:36:26,364
¿Te pusiste enferma?
871
01:36:27,032 --> 01:36:28,575
No.
872
01:36:29,576 --> 01:36:31,620
Me hizo dormir.
873
01:36:31,703 --> 01:36:34,706
Por eso no he estado contigo.
Porque he estado dormida.
874
01:36:34,790 --> 01:36:37,667
Pero ahora estás despierta, ¿verdad?
875
01:36:38,335 --> 01:36:41,588
Totalmente despierta, mi niña.
876
01:36:41,671 --> 01:36:47,010
B.B. ¿Quieres que mamá vea
un vídeo contigo antes de dormir?
877
01:36:48,470 --> 01:36:52,015
Mamá, ¿quieres ver un vídeo
conmigo antes de dormir?
878
01:36:52,098 --> 01:36:55,101
Sí, me encantaría.
879
01:36:55,185 --> 01:36:57,854
- ¿Cuál quieres ver?
- "Shogun Assassin".
880
01:36:57,938 --> 01:37:00,398
No, B.B. "Shogun Assassin"
es demasiado larga.
881
01:37:02,901 --> 01:37:04,528
No, no lo es.
882
01:37:04,611 --> 01:37:09,366
De acuerdo.
Pues ahí las dejo, señoras.
883
01:37:15,789 --> 01:37:18,291
Cuando era pequeño...
884
01:37:18,375 --> 01:37:21,294
mi padre era famoso.
885
01:37:21,378 --> 01:37:25,549
Era el samurái
más importante del Imperio.
886
01:37:25,632 --> 01:37:28,969
Y era el verdugo del shogun.
887
01:37:29,052 --> 01:37:34,099
Les cortó la cabeza a 131 caballeros.
888
01:37:34,182 --> 01:37:36,768
Mi padre volvía a casa
889
01:37:36,852 --> 01:37:41,565
y, al ver a mi madre, olvidaba
todo lo relativo a las matanzas.
890
01:37:41,648 --> 01:37:46,778
No le tenía miedo al shogun,
pero el shogun le tenía miedo a él.
891
01:37:46,862 --> 01:37:49,489
Tal vez fuera ése el problema.
892
01:37:49,573 --> 01:37:54,244
Una noche, el shogun envió
a sus espías ninja a nuestra casa...
893
01:40:14,759 --> 01:40:17,137
Estaba admirando tu espada.
894
01:40:18,263 --> 01:40:20,140
Una obra maestra.
895
01:40:21,475 --> 01:40:25,479
Por cierto, ¿qué tal está Hanzo-san?
896
01:40:25,562 --> 01:40:27,063
Está bien.
897
01:40:29,065 --> 01:40:31,067
¿Ha mejorado su sushi?
898
01:40:34,821 --> 01:40:36,698
No podía creerlo.
899
01:40:36,781 --> 01:40:39,910
Le convenciste
para que te hiciera una espada.
900
01:40:39,993 --> 01:40:42,120
Fue fácil.
901
01:40:42,204 --> 01:40:44,414
Bastó con mencionar tu nombre, Bill.
902
01:40:44,998 --> 01:40:46,541
Eso es definitivo.
903
01:41:17,739 --> 01:41:21,493
Supongo que la idea es que luchemos
con nuestras espadas Hanzo.
904
01:41:21,576 --> 01:41:23,036
¿Correcto?
905
01:41:25,080 --> 01:41:26,706
Bueno...
906
01:41:26,790 --> 01:41:31,837
Resulta que esta hacienda
tiene una playa privada.
907
01:41:31,920 --> 01:41:34,548
Y esa playa privada
908
01:41:34,631 --> 01:41:38,009
resulta particularmente bonita
a la luz de la luna.
909
01:41:39,344 --> 01:41:42,305
Y resulta que hoy hay luna llena.
910
01:41:42,389 --> 01:41:45,100
Así que, espadachina...
911
01:41:45,183 --> 01:41:48,979
si quieres un duelo de espadas,
sugiero que lo hagamos ahí.
912
01:41:49,062 --> 01:41:53,191
Pero si prefieres la vieja escuela...
913
01:41:53,275 --> 01:41:56,987
y ya sabes que yo me inclino
por la vieja escuela...
914
01:41:57,070 --> 01:42:00,740
podríamos esperar al alba
y rebanarnos el uno al otro al amanecer
915
01:42:00,824 --> 01:42:02,951
como unos auténticos...
916
01:42:06,746 --> 01:42:10,459
Si no te calmas,
tendré que dispararte a la rótula.
917
01:42:10,542 --> 01:42:13,712
Y dicen que es dolorosísimo
recibir ahí un disparo.
918
01:42:18,258 --> 01:42:20,343
Te estoy vacilando.
919
01:42:21,344 --> 01:42:22,804
Bien...
920
01:42:23,513 --> 01:42:26,141
cuando se trata de ti...
921
01:42:26,224 --> 01:42:27,851
y de nosotros...
922
01:42:29,853 --> 01:42:32,981
tengo unas cuantas preguntas
sin respuesta.
923
01:42:33,064 --> 01:42:38,612
Antes de que esta historia de sangrienta
venganza llegue a su punto culminante...
924
01:42:39,613 --> 01:42:44,201
voy a hacerte unas preguntas
y quiero que me digas la verdad.
925
01:42:44,910 --> 01:42:47,954
Sin embargo, ahí está el dilema.
926
01:42:49,206 --> 01:42:51,792
Porque, cuando se trata de mí,
927
01:42:51,875 --> 01:42:57,130
creo que eres real y totalmente
incapaz de decir la verdad.
928
01:42:57,214 --> 01:43:01,718
Especialmente a mí.
Y... menos aún, a ti misma.
929
01:43:01,802 --> 01:43:05,180
Y cuando se trata de mí,
930
01:43:05,263 --> 01:43:11,978
soy real y totalmente incapaz de creer
nada que puedas decir.
931
01:43:12,062 --> 01:43:14,189
¿Cómo resolvemos este dilema?
932
01:43:14,272 --> 01:43:18,151
Bueno...
933
01:43:18,235 --> 01:43:20,111
Resulta que tengo una solución.
934
01:43:21,154 --> 01:43:22,864
¡Te he dado!
935
01:43:22,948 --> 01:43:25,158
¡Joder!
936
01:43:27,577 --> 01:43:30,997
¿Qué coño me has disparado?
937
01:43:31,081 --> 01:43:34,835
Mi mayor invento.
O al menos, mi preferido.
938
01:43:35,502 --> 01:43:39,464
No lo toques o te meto otro
en la mejilla.
939
01:43:43,176 --> 01:43:45,470
Lo que hay en ese dardo,
940
01:43:45,554 --> 01:43:49,432
deseando correr por tus venas,
941
01:43:49,516 --> 01:43:54,020
es un suero de la verdad increíblemente
potente y totalmente infalible.
942
01:43:54,104 --> 01:43:57,107
Lo llamo "la incuestionable verdad".
943
01:43:57,190 --> 01:44:01,695
Dos veces más fuerte que el pentotal
sódico, sin efectos que te atonten.
944
01:44:02,779 --> 01:44:06,908
Salvo por una ligera
sensación de euforia.
945
01:44:06,992 --> 01:44:08,660
¿La sientes?
946
01:44:08,743 --> 01:44:11,246
- ¿La euforia?
- Sí.
947
01:44:11,329 --> 01:44:12,330
No.
948
01:44:12,414 --> 01:44:14,749
Lástima.
949
01:44:15,834 --> 01:44:18,044
Como sabrás...
950
01:44:18,128 --> 01:44:21,715
me gustan mucho los cómics.
951
01:44:22,424 --> 01:44:25,302
Sobre todo, los de superhéroes.
952
01:44:25,385 --> 01:44:31,057
Toda la mitología que rodea
a los superhéroes me parece fascinante.
953
01:44:31,141 --> 01:44:34,728
Por ejemplo,
mi superhéroe favorito, Superman.
954
01:44:35,812 --> 01:44:38,857
No es un gran cómic.
No está muy bien dibujado.
955
01:44:42,235 --> 01:44:44,613
Pero la mitología...
956
01:44:44,696 --> 01:44:48,116
La mitología no es
sólo magnífica, es única.
957
01:44:48,825 --> 01:44:52,412
¿Cuánto tarda esta mierda
en surtir efecto?
958
01:44:52,496 --> 01:44:56,416
Unos dos minutos. Lo suficiente
para que exponga mi argumento.
959
01:44:56,500 --> 01:45:01,671
Bien, uno de los pilares
de la mitología del superhéroe,
960
01:45:01,755 --> 01:45:04,716
es que cada superhéroe
tiene su álter ego.
961
01:45:04,800 --> 01:45:09,137
Batman es en verdad Bruce Wayne,
Spiderman es en verdad Peter Parker.
962
01:45:10,180 --> 01:45:14,142
Cuando ese personaje se despierta
por la mañana, es Peter Parker.
963
01:45:14,226 --> 01:45:18,688
Tiene que ponerse un disfraz
para convertirse en Spiderman.
964
01:45:19,356 --> 01:45:25,195
En lo relativo a esa característica,
Superman es único.
965
01:45:25,278 --> 01:45:28,114
Superman no se convirtió en Superman.
966
01:45:28,198 --> 01:45:30,784
Superman nació Superman.
967
01:45:30,867 --> 01:45:34,371
Superman se despierta
por la mañana y es Superman.
968
01:45:35,372 --> 01:45:37,958
Su álter ego es Clark Kent.
969
01:45:38,834 --> 01:45:41,962
Su traje con la gran "S" roja...
970
01:45:42,045 --> 01:45:45,757
es la manta con la que le envolvieron
de niño los Kent al encontrarlo.
971
01:45:45,841 --> 01:45:48,260
Es su ropa.
972
01:45:48,844 --> 01:45:52,180
Lo que lleva Kent,
las gafas, el traje chaqueta,
973
01:45:52,264 --> 01:45:54,057
eso es el disfraz.
974
01:45:54,141 --> 01:45:58,687
Es el disfraz que lleva Superman
para no diferenciarse de nosotros.
975
01:46:00,272 --> 01:46:03,859
Clark Kent es
tal y como nos ve Superman.
976
01:46:03,942 --> 01:46:07,028
¿Y cuáles son
las características de Clark Kent?
977
01:46:07,112 --> 01:46:08,738
Es débil...
978
01:46:09,698 --> 01:46:12,492
es inseguro...
979
01:46:12,576 --> 01:46:14,369
es un cobarde.
980
01:46:15,370 --> 01:46:20,417
Clark Kent es la crítica de Superman
hacia toda la raza humana.
981
01:46:22,169 --> 01:46:26,840
Algo como Beatrix Kiddo
y la señora Tommy Plympton.
982
01:46:27,883 --> 01:46:30,093
Ya.
983
01:46:30,177 --> 01:46:32,512
Ahí querías llegar.
984
01:46:34,181 --> 01:46:37,684
Habrías llevado el disfraz
de Arlene Plympton.
985
01:46:37,767 --> 01:46:40,645
Pero naciste Beatrix Kiddo.
986
01:46:41,646 --> 01:46:46,818
Y cada mañana, cuando despertaras,
seguirías siendo Beatrix Kiddo.
987
01:46:46,902 --> 01:46:48,904
Puedes sacarte la aguja.
988
01:46:56,119 --> 01:47:00,040
- ¿Me estás llamando superhéroe?
- Te estoy llamando asesina.
989
01:47:00,707 --> 01:47:03,627
Asesina nata.
990
01:47:03,710 --> 01:47:07,422
Siempre lo has sido y siempre lo serás.
991
01:47:07,506 --> 01:47:09,591
Mudándote a El Paso...
992
01:47:09,674 --> 01:47:13,053
trabajando en una tienda
de discos usados...
993
01:47:13,136 --> 01:47:15,806
yendo al cine con Tommy...
994
01:47:15,889 --> 01:47:17,349
recortando cupones.
995
01:47:17,432 --> 01:47:22,771
Ésa eres tú, intentando
disfrazarte de abeja obrera.
996
01:47:22,854 --> 01:47:25,941
Ésa eres tú intentando
integrarte en la colmena.
997
01:47:26,024 --> 01:47:28,109
Pero no eres una abeja obrera.
998
01:47:29,361 --> 01:47:32,072
Eres una abeja asesina renegada.
999
01:47:32,155 --> 01:47:35,700
Y por mucha cerveza que bebieras,
por muchas barbacoas que comieras
1000
01:47:35,784 --> 01:47:38,411
o por mucho
que te engordara el culo...
1001
01:47:38,495 --> 01:47:42,457
eso jamás cambiaría.
1002
01:47:44,793 --> 01:47:46,586
Primera pregunta.
1003
01:47:48,964 --> 01:47:53,635
¿De verdad pensaste que tu vida
en El Paso iba a funcionar?
1004
01:48:00,058 --> 01:48:01,810
No.
1005
01:48:05,313 --> 01:48:08,358
¡Pero habría tenido a B. B!
1006
01:48:08,441 --> 01:48:11,027
No me interpretes mal.
1007
01:48:11,111 --> 01:48:15,031
Creo que habrías sido
una madre maravillosa.
1008
01:48:15,115 --> 01:48:17,200
Pero eres una asesina.
1009
01:48:21,788 --> 01:48:24,499
Toda esa gente que mataste
para llegar hasta mí...
1010
01:48:24,583 --> 01:48:27,169
disfrutaste, ¿verdad?
1011
01:48:29,212 --> 01:48:30,881
Sí.
1012
01:48:31,798 --> 01:48:34,217
¿Cada uno de ellos?
1013
01:48:44,269 --> 01:48:46,146
Sí.
1014
01:48:49,524 --> 01:48:52,027
Eso era el calentamiento.
1015
01:48:52,110 --> 01:48:56,781
Ahora llega la pregunta
de los 64.000 dólares.
1016
01:49:04,122 --> 01:49:07,793
¿Por qué huiste de mí con mi bebé?
1017
01:49:11,630 --> 01:49:15,091
¿Recuerdas la última misión
que me asignaste?
1018
01:49:15,175 --> 01:49:16,885
Claro.
1019
01:49:17,636 --> 01:49:19,679
Lisa Wong.
1020
01:49:20,931 --> 01:49:23,725
La mañana que me fui, me sentí mal.
1021
01:49:25,268 --> 01:49:28,355
Devolví en el avión.
1022
01:49:29,689 --> 01:49:32,192
Así que empecé a pensar.
1023
01:49:33,610 --> 01:49:35,862
Tal vez estaba embarazada.
1024
01:49:36,029 --> 01:49:37,364
"Fácil de usar.
1025
01:49:37,447 --> 01:49:41,451
Destapar y orinar cinco segundos
en el extremo absorbente.
1026
01:49:42,577 --> 01:49:45,038
Resultados precisos
en sólo 90 segundos.
1027
01:49:45,122 --> 01:49:49,167
Lea el resultado
cuando aparezca la línea".
1028
01:50:24,870 --> 01:50:25,829
Joder.
1029
01:50:25,912 --> 01:50:28,123
Lo que no sabía...
1030
01:50:28,206 --> 01:50:32,377
es que en algún momento
de mi viaje me habían detectado.
1031
01:50:32,461 --> 01:50:35,839
Estando yo en Los Ángeles,
Lisa Wong no tardó mucho
1032
01:50:35,922 --> 01:50:38,592
en enviar a su propio asesino.
1033
01:50:39,759 --> 01:50:41,261
Hola, ¿desea algo?
1034
01:50:41,344 --> 01:50:44,598
Soy Karen Kim.
Soy la gerente de hospitalidad.
1035
01:50:44,681 --> 01:50:48,226
- Le traigo un regalo de la Dirección.
- Qué bien.
1036
01:50:49,644 --> 01:50:51,271
¿Lo deja junto a la puerta?
1037
01:51:03,825 --> 01:51:05,786
¿Eres buena con esa escopeta?
1038
01:51:05,869 --> 01:51:09,623
A esta distancia no es necesario,
pero tengo la precisión de un cirujano.
1039
01:51:09,706 --> 01:51:11,416
Pues adivina, zorra.
1040
01:51:11,500 --> 01:51:14,419
Yo soy mejor que Annie Oakley.
Y te estoy apuntando.
1041
01:51:14,503 --> 01:51:16,254
Puedo volarte la cabeza.
1042
01:51:16,338 --> 01:51:20,425
Antes te meto una bala
entre los ojos, así que hablemos.
1043
01:51:22,219 --> 01:51:24,012
Karen...
1044
01:51:26,223 --> 01:51:30,519
acabo de averiguar, ahora mismo...
1045
01:51:30,602 --> 01:51:32,938
ni siquiera un momento
antes de que abrieras
1046
01:51:33,021 --> 01:51:34,898
un boquete en la puerta...
1047
01:51:36,691 --> 01:51:38,109
que estoy embarazada.
1048
01:51:38,193 --> 01:51:40,862
¿Qué es esto?
1049
01:51:40,946 --> 01:51:43,365
En el suelo, junto a la puerta...
1050
01:51:43,448 --> 01:51:47,119
hay una tira que dice
que estoy embarazada.
1051
01:51:47,202 --> 01:51:48,411
Y una mierda.
1052
01:51:49,538 --> 01:51:53,041
En cualquier otro momento,
estarías en lo cierto al 100%.
1053
01:51:53,125 --> 01:51:54,960
Esta vez...
1054
01:51:56,545 --> 01:51:58,380
te equivocas al 100%.
1055
01:52:00,423 --> 01:52:03,301
Soy la mujer más letal del mundo.
1056
01:52:04,302 --> 01:52:06,429
Pero ahora mismo...
1057
01:52:06,513 --> 01:52:09,224
estoy absolutamente
acojonada por mi bebé.
1058
01:52:09,975 --> 01:52:11,643
Por favor.
1059
01:52:13,145 --> 01:52:15,564
Mira la tira.
1060
01:52:17,566 --> 01:52:19,359
Por favor.
1061
01:52:20,652 --> 01:52:25,407
Quédate donde estás y no te muevas.
1062
01:52:42,507 --> 01:52:46,553
- No sé qué coño significa esto.
- Las instrucciones están ahí.
1063
01:52:59,065 --> 01:53:00,901
"Fácil de usar.
1064
01:53:00,984 --> 01:53:05,530
Destapar y orinar
en el extremo absorbente".
1065
01:53:05,614 --> 01:53:07,199
"Azul" significa embarazada.
1066
01:53:07,282 --> 01:53:10,035
Lo leeré yo misma, gracias.
1067
01:53:17,834 --> 01:53:19,544
De acuerdo.
1068
01:53:19,628 --> 01:53:21,505
Digamos que te creo. ¿Y qué?
1069
01:53:21,588 --> 01:53:23,632
Vete a casa.
1070
01:53:25,926 --> 01:53:28,094
Yo haré lo mismo.
1071
01:53:47,614 --> 01:53:49,282
Enhorabuena.
1072
01:53:52,869 --> 01:53:55,664
Antes de que esa tira
se volviera azul...
1073
01:53:55,747 --> 01:53:58,208
Yo era una mujer, era tu mujer.
1074
01:53:59,209 --> 01:54:02,462
Era una asesina que mataba para ti.
1075
01:54:02,546 --> 01:54:04,339
Antes de que se volviera azul,
1076
01:54:04,422 --> 01:54:08,176
habría saltado en moto
a un tren en marcha.
1077
01:54:09,177 --> 01:54:10,887
Por ti.
1078
01:54:12,472 --> 01:54:15,892
Pero cuando esa tira se volvió azul...
1079
01:54:15,976 --> 01:54:19,354
ya no fui capaz de hacer
ninguna de esas cosas.
1080
01:54:19,437 --> 01:54:21,898
Ya no.
1081
01:54:21,982 --> 01:54:24,359
Porque iba a ser madre.
1082
01:54:27,571 --> 01:54:29,489
¿Puedes entenderlo?
1083
01:54:32,576 --> 01:54:34,244
Sí.
1084
01:54:35,245 --> 01:54:39,791
Pero ¿por qué no... me lo dijiste
entonces en vez de ahora?
1085
01:54:40,792 --> 01:54:43,170
Cuando lo supieras, la reclamarías.
1086
01:54:43,253 --> 01:54:45,213
Y yo no quería eso.
1087
01:54:45,922 --> 01:54:48,175
La decisión no era tuya.
1088
01:54:48,258 --> 01:54:50,260
Sí.
1089
01:54:50,343 --> 01:54:53,680
Pero es la decisión correcta
y la tomé por mi hija.
1090
01:54:54,681 --> 01:54:58,393
Merecía nacer
con borrón y cuenta nueva.
1091
01:54:59,394 --> 01:55:01,396
Pero contigo,
1092
01:55:01,480 --> 01:55:05,358
habría nacido en un mundo
en el que no debía.
1093
01:55:07,068 --> 01:55:09,279
Tenía que elegir.
1094
01:55:10,489 --> 01:55:12,491
La elegí a ella.
1095
01:55:14,951 --> 01:55:17,746
Sabes, hace cinco años,
1096
01:55:17,829 --> 01:55:22,709
si hubiera tenido que hacer una lista
de cosas que jamás podrían ocurrir...
1097
01:55:22,793 --> 01:55:27,881
que quisieras rematarme
de un tiro en la cabeza
1098
01:55:30,926 --> 01:55:33,512
habría sido lo primero de la lista.
1099
01:55:35,180 --> 01:55:37,265
Me habría equivocado, ¿verdad?
1100
01:55:38,517 --> 01:55:40,352
Perdona.
1101
01:55:40,435 --> 01:55:42,521
¿Era una pregunta?
1102
01:55:43,855 --> 01:55:46,358
Cosas que jamás podrían ocurrir.
1103
01:55:46,441 --> 01:55:50,320
Sí, en este caso
te habrías equivocado.
1104
01:55:50,403 --> 01:55:51,822
¿Y bien?
1105
01:55:51,905 --> 01:55:55,492
Al no volver,
1106
01:55:55,575 --> 01:56:01,706
supuse como es lógico que Lisa Wong
u otra persona te había matado.
1107
01:56:02,874 --> 01:56:05,043
Y para que lo sepas...
1108
01:56:05,127 --> 01:56:09,339
dejar que alguien piense que un ser
que ama ha muerto, cuando no es así,
1109
01:56:09,422 --> 01:56:11,258
es algo muy cruel.
1110
01:56:14,803 --> 01:56:18,723
Te lloré durante tres meses.
1111
01:56:19,516 --> 01:56:22,811
Al cabo de tres meses de llorarte...
1112
01:56:23,937 --> 01:56:26,231
seguí tu pista.
1113
01:56:26,314 --> 01:56:28,525
No era mi intención seguir tu pista.
1114
01:56:28,608 --> 01:56:32,904
Quería seguir la de los putos cabrones
que, pensaba, te habían matado.
1115
01:56:34,072 --> 01:56:35,949
Así que te encuentro.
1116
01:56:37,617 --> 01:56:39,870
¿Y qué veo?
1117
01:56:39,953 --> 01:56:43,206
No sólo que no estás muerta...
1118
01:56:43,290 --> 01:56:47,502
sino que te vas a casar
con un gilipollas.
1119
01:56:49,588 --> 01:56:52,048
Y que estás embarazada.
1120
01:56:55,427 --> 01:56:57,971
Mi reacción fue exagerada.
1121
01:57:06,563 --> 01:57:10,400
¿Tu reacción fue exagerada?
¿Ésa es tu explicación?
1122
01:57:10,484 --> 01:57:15,363
No dije que iba a dar explicaciones,
dije que iba a decirte la verdad.
1123
01:57:15,447 --> 01:57:20,243
Pero si eso es demasiado críptico,
seamos literales.
1124
01:57:22,245 --> 01:57:23,914
Soy un asesino.
1125
01:57:24,915 --> 01:57:27,459
Soy un cabrón asesino.
Eso ya lo sabes.
1126
01:57:28,335 --> 01:57:31,254
Y hay consecuencias
1127
01:57:31,338 --> 01:57:34,716
cuando le rompes el corazón
a un cabrón asesino.
1128
01:57:35,717 --> 01:57:38,220
Has sufrido algunas de ellas.
1129
01:57:41,807 --> 01:57:45,477
¿Fue realmente
tan sorprendente mi reacción?
1130
01:57:45,560 --> 01:57:47,687
Sí.
1131
01:57:47,771 --> 01:57:49,606
Lo fue.
1132
01:57:51,566 --> 01:57:55,362
¿Podías hacer lo que hiciste?
1133
01:57:55,445 --> 01:57:57,447
Claro que podías.
1134
01:57:59,241 --> 01:58:05,747
Pero jamás pensé que me harías,
o que podrías hacerme, eso a mí.
1135
01:58:05,831 --> 01:58:08,750
Lo siento de verdad, pequeña...
1136
01:58:08,834 --> 01:58:11,128
pero te equivocaste.
1137
01:58:17,259 --> 01:58:21,471
Tú y yo tenemos un asunto que zanjar.
1138
01:58:22,222 --> 01:58:24,099
Nena...
1139
01:58:24,182 --> 01:58:25,642
eso es verdad.
1140
01:58:58,592 --> 01:59:01,553
¿Pai Mei te enseñó
la técnica de los cinco puntos
1141
01:59:01,636 --> 01:59:04,139
que hacen estallar el corazón?
1142
01:59:07,142 --> 01:59:09,478
Claro.
1143
01:59:11,229 --> 01:59:13,356
¿Por qué no me lo dijiste?
1144
01:59:17,110 --> 01:59:19,321
No sé.
1145
01:59:21,573 --> 01:59:23,742
Porque soy...
1146
01:59:24,534 --> 01:59:26,661
una mala persona.
1147
01:59:27,704 --> 01:59:29,414
No.
1148
01:59:31,333 --> 01:59:34,419
No eres una mala persona.
1149
01:59:34,503 --> 01:59:37,380
Eres una persona estupenda.
1150
01:59:37,464 --> 01:59:40,842
Eres mi preferida.
1151
01:59:42,052 --> 01:59:45,013
Pero de vez en cuando...
1152
01:59:46,014 --> 01:59:48,016
puedes ser una auténtica hija de puta.
1153
02:00:07,577 --> 02:00:09,496
¿Qué tal me ves?
1154
02:00:25,053 --> 02:00:27,639
Te veo preparado.
1155
02:02:10,951 --> 02:02:14,204
LA MAÑANA SIGUIENTE
1156
02:02:14,287 --> 02:02:15,956
Vaya, vaya.
1157
02:02:16,039 --> 02:02:18,500
Si es la florecita.
1158
02:02:24,172 --> 02:02:26,800
Buenas tardes a América
y a los barcos en el mar.
1159
02:02:26,883 --> 02:02:28,969
Avance informativo.
1160
02:02:29,052 --> 02:02:34,141
¿Tiene usted una urraca?
Si es así, es muy afortunado.
1161
02:02:34,224 --> 02:02:37,853
La urraca es el pájaro
más encantador del mundo.
1162
02:02:37,936 --> 02:02:40,438
Es el mejor amigo del granjero.
1163
02:02:40,522 --> 02:02:43,567
Trátela con delicadeza.
Trátela con ternura.
1164
02:02:43,650 --> 02:02:48,196
Y recuerde, la urraca
merece que la respeten.
1165
02:03:24,065 --> 02:03:25,859
Gracias.
1166
02:03:27,903 --> 02:03:29,529
Gracias.
1167
02:03:30,947 --> 02:03:32,949
Gracias.
1168
02:03:35,160 --> 02:03:37,204
Ahora, te diré lo que voy a hacer.
1169
02:03:37,287 --> 02:03:39,790
No tengo dolor de cabeza.
1170
02:03:39,873 --> 02:03:42,918
Sí lo tienes, hermano.
1171
02:03:58,433 --> 02:04:00,310
LA LEONA HA ENCONTRADO
A SU CACHORRO
1172
02:04:00,393 --> 02:04:03,104
Y TODO VA BIEN EN LA SELVA
1173
02:16:45,492 --> 02:16:47,119
Márcalo.
1174
02:16:47,202 --> 02:16:49,037
¡Y acción!
1175
02:16:51,832 --> 02:16:53,291
Corten.
1176
02:16:53,959 --> 02:16:55,752
Vamos a repetirlo.